Кузнецова - Мудрость Иисуса Сираха

Мудрость Иисуса Сираха - Перевод Валентины Кузнецовой
Кто такой был Сирах? Он сам о себе сообщает некоторые биографические данные, кроме того, о многом можно догадаться из текста книги. Он называет свое имя: его зовут Иешуа (греч. Иисус), сын Елеэзара, сын Сира. Это значит, что он был сыном или внуком человека по имени Сира (греч. Сирах). Он жил в Иерусалиме. Правда, в некоторых еврейских рукописях имя перепутано и он назван Симоном, сыном Иешуа.
 
Иешуа был писцом (евр. софёр, греч. грамматёус), но это, конечно, не значит, что он был простым переписчиком текстов, потому что к этому времени так стали называть людей, углубленно занимавшихся изучением Священного Писания, его толкованием, а также изучением мудрости. Сирах лучше всего сам сказал о своих занятиях: «Но не так у того, кто предан сердцем и мыслью погружен в Закон Всевышнего. Он исследует мудрость прошлых поколений, занимает себя изученьем пророчеств, сохраняет речения мужей знаменитых и в тонкости притч погружается, проникает в сокровенный смысл изречений и притч загадки разгадывает» (39.1-3).
 

Мудрость Иисуса Сираха - Перевод Валентины Кузнецовой

Фонд имени Александра Меня
Общедоступный Православный Университет, основанный протоиереем Александром Менем, Москва 2006, 176 с.
ISBN 5-87507-278-4
 

Мудрость Иисуса Сираха - Перевод Валентины Кузнецовой - Содержание

  • Введение
  • Библиография
  • Пролог
  • Книга Сираха
  • Сокращения

Мудрость Иисуса Сираха - Перевод Валентины Кузнецовой - История книги

 
Книга мудрости Иисуса Сираха - одна из самых удивительных книг Писания. Во-первых, автор сам называет свое имя, известен также его переводчик на греческий язык и, кроме того, время написания можно определить в пределах нескольких лет, а это уникальное явление для библейской литературы. Книга называется по-разному: в восточной Церкви - Мудрость Иисуса, сына Сираха, в западной - Экклезиастикус, то есть Церковная книга, а иногда можно встретить название Сирацид, в еврейской традиции - обычно Бен Сира. Так как начало еврейского текста отсутствует, то мы не знаем, как ее назвал сам автор. В рукописях есть разные названия: Мудрость бен Сира, Наставления бен Сира и Притчи бен Сира. Хотя обиходным языком того времени уже стал арамейский, Сирах писал по-еврейски.
 
История этой книги напоминает детектив. Она была написана в начале II в. до н. э., через несколько десятилетий переведена на греческий язык и вошла в состав Священных Писаний для грекоговорящих евреев, сразу же была переведена на латинский, сирийский, армянский, эфиопский и другие языки. Все это говорит о широком распространении книги. Но когда стал формироваться еврейский канон Священного Писания (конец I - начало II в.), каноническое достоинство книги вызвало сомнения. Уже рабби Акива называл ее «внешней», то есть книгой, читатели которой не получат благодаря ее чтению удела в будущем веке. В те времена шли споры и о других книгах: о Песни Песней, Экклезиасте, Руфи, Эсфири и даже о Иезекииле, но они были оставлены в каноне. Вероятно, причиной того, что книга Сираха не была включена, стало ее позднее происхождение: обычно в канон принимались книги древние, написанные не раньше V-IV вв. до н. э., хотя для Даниила было сделано исключение.
 
Может быть, в вину автору было поставлено и то, что он прямо объявил свое имя, а не приписал книгу кому-нибудь из древних, например, покровителю мудрецов Соломону, как было принято в то время. Ведь есть книга, написанная александрийским евреем по-гречески почти через сто лет после Сираха, но приписанная Соломону - это книга Премудрости. В Сирахе нет ничего еретического, а по сравнению с Песнью Песней с ее страстной эротикой, книгой Иова с его гневным вызовом Бога на суд и с разочарованным скепсисом Экклезиаста - она просто образец благочестия. Но хотя книга Сираха не стала канонической, она все же оставалась очень популярной. Так, например, она двадцать восемь раз одобрительно цитируется в Талмуде и других раввинистических текстах, причем иногда как Писание, и то, что фрагменты еврейских рукописей были потом найдены в самых разных местах, подтверждает то, что она пользовалась большим почетом.
 
Книга Сираха оказала значительное влияние на последующую литературу. Так, например, несмотря на то, что в Новом Завете она нигде прямо не цитируется, в ряде новозаветных текстов сходство с Сирахом очень велико, и таких мест насчитывается около сорока. Особенно много параллелей в Нагорной проповеди в Евангелии от Матфея, но больше всего в Письме Иакова, этой своеобразной книге мудрости раннего христианства, автор которой явно очень хорошо знал Сираха и вдохновлялся им. Христианская Церковь приняла в качестве своего Священного Писания греческую Библию. Примерно с III в. книга Сираха на Западе получила название церковной книги, вероятно, потому, что широко использовалась при наставлении новообращенных и оглашаемых. Впрочем, там тоже были споры: так, Иероним, в отличие от Августина, полагал, что христианский канон должен совпадать с еврейским, так что он не придавал книге статус священной.
 
Неразделенная церковь считала греческий перевод Сираха частью своего Священного Писания. Это подтверждается и тем, что книга оказала большое влияние на раннехристианскую литературу (Дидахе, Пастырь Герма, Послание Варнавы). Ее также часто цитировали отцы Церкви. Но в XVI в. Мартин Лютер воспринял взгляды Иеронима и переместил ее, а также ряд других книг, написанных на греческом, назвав их апокрифами, в особый раздел, находящийся между Ветхим и Новым Заветом. С тех пор многие протестантские издания стали выходить вообще без этих книг. В это же самое время католическая церковь, вероятно в пику реформаторам, на Тридентском соборе (XVI в.) объявила Вульгату (латинский перевод Библии) канонической, признав все книги, входившие в ее состав, включая Иисуса Сираха, боговдохновенными. Книги, переведенные с греческого, стали называться второканоническими. Православная церковь никогда не сомневалась в боговдохновенности Мудрости Си- раха, но официально признала ее канонический статус лишь на Иерусалимском соборе (XVII в.).
 
Когда книгу не включают в канон, это значит, что ее не переписывают или переписывают гораздо реже, чем канонические книги, а это в конце концов обычно приводит к ее исчезновению. Действительно, Иероним еще видел еврейские списки Сираха, но потом они исчезли и остался лишь греческий перевод. И так было вплоть до конца XIX в. В 1896 г. в Каире в генизе (помещении для хранения обветшавших свитков Писания) синагоги был найден кожаный свиток, в котором были опознаны фрагменты еврейского текста Сираха, относящиеся к IX-XII вв. В течение первой половины XX в. там же был найден еще ряд текстов, составивших уже половину книги. Затем были находки в крепости Масада и в Кумране, эти рукописи наиболее древние, они относятся ко второй половине I в. до н. э. и первой половине I в. н. э. Каирский текст очень плохого качества, написан небрежно, с большим количеством орфографических ошибок. Некоторые ученые даже сомневались, что перед ними оригинал, а не обратный перевод с греческого или сирийского на еврейский, но находки в Масаде и Кумране убедили их в том, что наконец-то найден еврейский текст Сираха, хотя и не в полном объеме: сейчас ученые располагают примерно 68% объема всей книги.
 

Категории: 

Ваша оценка: от 1 до 10: 

Ваша оценка: Нет Average: 9.7 (3 votes)
Аватар пользователя Андрон