Малинаускене - Краткий этимологический словарь церковной лексики

С книгами, рекламируемыми на сайте, можно лично ознакомитьсявступив в клуб Эсхатос, или оформив заявку по целевой программе.
Надежда Касимовна Малинаускене - Краткий этимологический словарь церковной лексики греческого происхождения
Необходимость создания «Краткого этимологического словаря церковной лексики греческого происхождения» была подсказана практикой преподавания древнегреческого языка в Сретенской духовной семинарии, поскольку и у студентов, и у преподавателей разных дисциплин постоянно возникают вопросы по поводу используемых на занятиях греческих терминов. Интерес к происхождению церковных слов растет и у людей, участвующих в богослужениях, читающих Священное Писание и христианских авторов. Словарь может быть использован в учебных целях для студентов светских и духовных учебных заведений и воскресных школ, а также в качестве научно-популярного справочника для широкого круга читателей. Собрание воедино церковных терминов, пришедших к нам из греческого языка, поможет не только уяснить происхождение каждого из них, вписать их структуру и семантику в уже знакомый контекст, но и более объемно представит значение древнегреческого языка для православного мира. 
 
Словарь назван кратким, поскольку он не рассчитан на освещение полной этимологической картины, начиная с индоевропейских или иных истоков греческого слова. В него не включаются слова со спорными этимологиями. Введение лингвистических подробностей в словарь общеобразовательного, а не сугубо научного предназначения, не представляется целесообразным. В нем не будет представлена и судьба слов в истории русского языка. Все это задачи историко-этимологических словарей академического характера и под силу скорее коллективу специалистов. Кроме того, круг используемых в церковной литературе заимствований из греческого языка или через него настолько широк, что сразу объять его полностью почти невозможно. И он будет расширяться в дальнейшем. В частности, не включаются в словарь кальки, пришедшие из греческого языка в русский язык через церковнославянский (например, Благовещение, Богородица), а также собственно русские производные от греческих слов, образование и значение которых очевидно (например, псаломщик от псалом). Специального издания заслуживают и имена собственные.
 

Надежда Касимовна Малинаускене - Краткий этимологический словарь церковной лексики греческого происхождения

Сретенская духовная семинария. — М. : Изд-во Сретенского монастыря, 2018. — 204 с.
ISBN 978-5-7533-1457-4
 

Надежда Касимовна Малинаускене - Краткий этимологический словарь церковной лексики греческого происхождения - Содержание

  • Отбор материала и принципы построения словаря
  • Классическое (эразмово) и византийское (рейхлиново) произношение
  • Древнегреческий алфавит
  • Гласные
  • Согласные
  • Надстрочные и подстрочные знаки (диакритики)
  • Список условных обозначений и сокращений
  • Словарь от А до Я 
  • Приложение 1
    • Список использованной литературы
    • Статьи автора по тематике словаря
  • Приложение 2
  • Из истории терминов со сложной этимологией
    • Библия
    • Гекзаплы
    • Деисус/Деисис
    • Икос
    • Катехизис
    • Клир/Клирос/Крылос
    • Ктитор
    • Паникадило/Поликандило
    • Паралипоменон
    • Пономарь
    • Примикирий
    • Теологумен
    • Тропарь

Надежда Касимовна Малинаускене - Краткий этимологический словарь церковной лексики греческого происхождения - Гласные - Согласные

 
Гласные ε и ο — краткие, гласные η и ω — долгие; α, ι, υ бывают как долгими, так и краткими. В современном произношении долгота и краткость не воспроизводятся. Сочетания двух гласных могут составлять дифтонги: αι, ει, οι, υι, αυ, ευ и др. с ударением всегда на первой части дифтонга. В дифтонгах со вторым компонентом ι (αι, ει, οι, υι), начинающихся с краткого гласного звука, ι произносится как «й» (ай, эй, ой, юй) и пишется в строке. В дифтонгах, начинающихся с долгого гласного, ι подписывается снизу и не произносится (йота подписная): ᾳ, ῃ, ῳ. Если такой дифтонг пишется с заглавной буквы, ι всегда находится в строке и тоже не произносится (йота приписная): Αι, Ηι, Ωι. Вне дифтонгов ι всегда читается как «и»: ἰατρός «иатрос» врач. Ипсилон произносится как французское «u» или немецкое «ü» (в таблице условно обозначено «ю»). Дифтонги со вторым компонентом υ читаются в один слог с произношением υ как «у»: ау, эу. Сочетание ου  произносится как «у». Если над второй буквой (ι или υ) стоят две точки в знак того, что они не создают дифтонга (αϋ), то гласные читаются раздельно: πραΰς «праюс» кроткий.
 
Строчная сигма на конце слова передается знаком ς, а в начале и в середине слова — σ. Сигма всегда произносится глухо, как «с»: γνῶσις «гносис» знание. Если в заимствованном слове σ передается как «з», это свидетельствует о  заимствовании при посредничестве латыни, в которой s между гласными озвончался: ποίησις «поэзия» творение. Сочетание губного (β, π, φ) с сигмой передается буквой ψ, сочетание заднеязычного (γ, κ, χ) с сигмой — буквой ξ.
Перед заднеязычными (γ, κ, χ, ξ) гамма произносится как «н»: ἄγγελος «ангелос» (вестник, ангел). В древнегреческом языке слова могут оканчиваться на любой гласный или дифтонг, а из согласных — только на ν, ρ, ς (ξ, ψ), за исключением отдельных служебных слов и семитских имен.
 
В греческом письме применяются надстрочные и подстрочные знаки. Это знаки ударения (´ — острое, ` — тупое и ˆ — облеченное) и придыхания: тонкое — ᾽ и густое — ῾. Музыкальный характер древнегреческого ударения в современном произношении не передается, на ударном слоге воспроизводится обычное силовое ударение. Знаки придыхания ставятся в словах, начинающихся гласным или дифтонгом. Тонкое придыхание при чтении никак не отражается, густое произносится как латинское «h»: ἱστορία «хистория» узнавание; сведения, рассказы о прошлом, история. Начальные ῥ и ὑ всегда имеют густое придыхание: ῥυθμός «рютмос» ритм, ὕμνος «хюмнос» гимн. Придыхание над ῥ не произносится.
 

Категории: 

Благодарность за публикацию: 

Ваша оценка: Нет Average: 10 (3 votes)
Аватар пользователя andrua