Прешел - Тора - комментарий Бехагвей ha-села - Шмот

Со всеми книгами, рекламируемыми на сайте, можно лично ознакомиться, вступив в клуб Эсхатос, или оформив заявку по целевой программе.
Прешел - Тора - комментарий Бехагвей ha-села - Шмот
В преддверии выхода в свет перевода моих комментариев к книге Шмот на русский язык, я хочу еще раз поблагодарить Всевышнего за то, что удостоился сделать их доступными для тех, кто еще недостаточно хорошо владеет ивритом, чтобы читать книгу в оригинале. Дай Б-г, чтобы в заслугу этого перевода читатели смогли приобщиться к глубине Торы.
 
Этот перевод не мог бы состояться, если бы не мой дорогой друг, поддержавший это начинание, известный своими добрыми делами и благотворительностью господин Григорий Гальперин, да продлятся его годы. Его щедрая финансовая помощь и моральная поддержка сделали возможным выход этой книги в свет. Благодаря ему реализовалась моя мечта увидеть эти книги напечатанными. Это доброе дело г-н Гальперин посвятил возвышению души своих дорогих родителей, Шломо бен Элиэзера и Доры бат Шломо. Пусть их чистые души покоятся в Ган Эдене.
 
Да благословит Г-сподь его и его дорогую супругу, г-жу Эстер, и его потомков; да будет им помощь Всевышнего во всех их начинаниях. Да исполнит Всевышний все их чаяния к добру. С большой радостью я выражаю свою благодарность благословенной еврейской общине на северо-востоке города Филадельфия, где я нахожусь на данный момент, общине синагоги «Бейт Шломо» под управлением адмора Надворны рабби Хаима Ша- лома Айзексона, да продлятся его годы. Рабби, вместе со своим сыном равом Шломо Айзексоном, прилагают огромные усилия для привлечения к нашему Небесному Отцу евреев диаспоры.
 
Пусть их усилия получат благословение с Небес! Хочу отметить, что на момент выхода этой книги община заканчивает строительство первой в нашем районе миквы. Это достижение, несомненно, заслуга рабби, да продлятся его годы в добром здравии, да удостоится он вместе со своим сыном увидеть благословение и успех во всех своих начинаниях, в радости и спокойствии. С удовольствием выражаю также благодарность моему дорогому другу, гаону раву Хаиму Мордехаю Шапира, да продлятся его годы, главе колеля «Бейт ваад ле-хахамим» в Иерусалиме.
 
Многие годы, когда я жил в Земле Израиля, я учился в этом святом месте, и рав Шапира почтил меня правом вести там уроки для группы продвинутых учеников. Да одарит его Всевышний силами продолжать эту святую работу, и пусть он удостоится увидеть сыновей и внуков, изучающих Тору и выполняющих заповеди Всевышнего в мире и радости. Хочу особо выразить благодарность раву Даниэлю Шварцу, да продлятся его годы, который начал перевод комментария к книге «Шмот» на русский язык и вложил в это много душевных сил и времени. Да пребудет благословение Всевышнего на всех его начинаниях, и да преуспеет он во всех своих делах.
 
Чтобы перевод книги «Шмот» на русский язык увидел свет, я обратился к моему дорогому другу, раву Александру Кацу, да продлятся его годы, чтобы он порекомендовал мне хорошего переводчика. Его выбор пал на г-жу Шошану Бродскую, способного и опытного переводчика, которая смогла простым и понятным языком донести до читателя мой труд. Она советовалась со мной на протяжении всего перевода. Плод ее скрупулезного труда - более 1000 страниц текста - перед вами. Пусть Всевышний даст ей и ее супругу Гиллелю силы продолжать святую работу по переводу еврейских книг, быть теми, благодаря кому еще больше евреев приобщаются к свету Торы.
 
Да продлятся их годы в добром здравии, и пусть они удостоятся увидеть многочисленных потомков, соблюдающих Тору, до прихода нашего святого Избавителя. Хочу также особо поблагодарить моего дорогого друга рава Гедалию Спинаделя, который взял на себя труд редактирования всей книги в ее русской редакции, от начала до конца, и внес важные замечания и исправления, подготовив книгу к печати. Пусть благословит Всевышний его и все его семейство достатком, здоровьем, успехом во всех начинаниях, и пусть он удостоится удовольствия и счастья от всех своих потомков. «Да будут угодны Тебе слова уст моих и помыслы сердца моего, Г־сподь, Оплот мой и Избавитель»
 

Источник жизни - Перевод комментария "Бехагвей ha-села" рава Хаггая Прешела - Шмот

Перевела Шошана Бродская
Иерусалим, 5777 (2017) - 620 c.
 

Источник жизни - Перевод комментария "Бехагвей ha-села" рава Хаггая Прешела – Шмот - Оглавление

  • Глава Шмот
  • Глава Ваэра
  • Глава Бо
  • Глава Бэшалах
  • Глава Итро
  • Глава Мишпатим
  • Глава Трума
  • Глава Тецаве
  • Отрывок Зхор
  • Глава Ки тиса
  • Отрывок о «красной корове»
  • Глава Ваякгель
  • Глава Пкудей

Источник жизни - Перевод комментария "Бехагвей ha-села" рава Хаггая Прешела - Шмот - Глава Ваэра

 
«И обратился Всесильный к Моше, и сказал ему: Я - Г-сподь»(6:2). Перевод Йонатана добавляет: «Я - Г-сподь (четырехбуквенное Имя Б-га), открывшийся тебе в терновнике». Смысл слов перевода Йонатана, по-моему, схож с объяснением «Ор а-Хаим»: «Я Г-сподь - качество милосердия! Как же ты мог сказать, что я сделал хуже моему народу»? Перевод Йонатана дает словам Творца эту же окраску. «Я Г-сподь, открывшийся тебе в терновнике» - ведь Я открылся в терновнике, показывая, что «Я с ним [с народом Израиля] в его страданиях» (как объяснил Раши в Шмот 3:2), разве можно подумать, что Я сделал хуже?
 
«И так говорил Моше сынам Израиля, но они не слушали его от отчаяния и тяжкого труда... И говорил Моше перед Г-сподом: сыны Израиля не слушали меня, как послушает фараон? Ведь я косноязычен» (6:9, 6:12). Пишет Раши: «Как послушает фараон - одно из десяти мест в Торе, где уместно сказать “тем более”». Комментаторы отметили неясность этого утверждения. Сыны Израиля не слушали из-за отчаяния и тяжкого труда. Какое отношение это имеет к фараону? Можно ответить, что Моше не знал, почему сыны Израиля не слушали, и думал, что из-за косноязычия. Конечно, если так, то уместно сказать «тем более».
 
Но удивление вызывает утверждение об отказе евреев слушать Моше. Ведь в недельной главе «Шмот», когда Моше передал им пророчество, полученное им в терновнике, написано: «И поверил народ и признал, что вспомнил Г-сподь сыновей Израиля и увидел их страдания, и поклонились, и пали ниц». Возникает вопрос: если сейчас не слушали из-за отчаяния и тяжкого труда, почему это не помешало им раньше? Можно объяснить, что первое послание Моше было до указа фараона прекратить выдавать евреям солому для работы, что привело к ее неимоверному отягощению.
 
Но после разговора Моше с фараоном, когда он издал указ, евреи уже не могли слушать Моше из-за тяжкого труда. В Мехилте приводится объяснение, что евреи не слушали Моше, поскольку погрязли в идолопоклонстве, с которым им было трудно расстаться. Как написано у Ехезкеля (20:7): «Не оскверняйте себя египетскими испражнениями [идолами]». Иначе, объясняет Мехилта, невозможно понять, как евреи не слушали такую радостную для них весть, ведь никакой тяжкий труд этому не помешает. После объяснения Мехилты ясен ответ на наш первый вопрос - почему здесь уместно сказать «тем более»?
 
Если евреи, только служившие идолам, не внимали словам Моше, то что говорить о фараоне, сделавшем идолом самого себя!? Но, с другой стороны, принимая мнение Мехилты, непонятно, почему евреи слушали Моше только в первый раз, но не во второй, ведь, на первый взгляд, в их идолопоклонстве ничего не изменилось? Объясним это с помощью мидраша: «В начале порабощения фараон оставил субботу днем отдыха, и евреи наслаждались в этот день чтением написанного в специальных свитках напоминания об обещанном избавлении. А после разговора с Моше фараон заставил их работать даже в шабат».
 
Свяжем этот мидраш с Гемарой: «Соблюдающий субботу, даже поклоняющийся идолам, как поколение Эноша, будет прощен». Объясняют комментаторы, что соблюдающий субботу свидетельствует этим о сотворении мира, и это знак, что в действительности идолы для него не важны. Мы добавим другое объяснение: само соблюдение субботы помогает справиться с тягой к идолопоклонству. Теперь соберем все воедино и ответим на вопрос, почему евреи слушали только в первый раз. До указа фараона о работе в субботу евреи ее соблюдали и поэтому были сильны в своей вере и готовы слушать Моше. После указа их вера ослабла, и они не слышали его из-за идолопоклонства.
 
«И Г-сподь обратился к Моше и Аарону, и дал им указания о сынах Израиля и фараоне, царе Египта, чтобы вывести сынов Израиля из Египта» (6:13). Написано в мидраше: «Сказал им Г־сподь: проявите к нему [фараону] уважение, как подобает царю, несмотря на Мое намерение свести с ним счеты. Моше так и поступил, известив фараона о казни первенцев: “И придут твои рабы ко мне”, хотя фараон тоже был в их числе, как написано об этой казни: “И встал фараон ночью”». Раши также приводит этот мидраш. А в другом мидраше мы находим обратное. Фараон, желая убедить людей в своей божественности,
 
скрывал от всех свою нужду отправлять естественные потребности. А делал это только утром, во время каждодневного купания в Ниле. Творец отправлял Моше говорить с фараоном именно в это время, тем самым унижая фараона. Мы видим противоречие, на первый взгляд. Хотел Творец унижения фараона или уважения к нему? Кажется, обе эти вещи применимы к фараону. Когда царь, наделенный Всесильным властью, знает свое место, Творец желает, чтобы люди уважали власть, данную ему Творцом (упомянем сказанное в Гемаре, что даже самую незначительную должность человек получает от Творца).
 
Но когда царь использует данную ему власть для своего обожествления и чувствует, будто сам достиг трона, Творец показывает все его ничтожество. Уничижение всего связанного с идолопоклонством мы находим в трактате «Мегила» (25:2): «Сказал рав Нахман: любые насмешки запрещены, кроме насмешек над идолопоклонством». Суть насмешки в презрении к людям (как это подробно описывает рабейну Йона в книге «Шаарей Тшува», 3:174). И от этого предостерегали мудрецы в трактате «Авот» (4:3): «Не призирай никого и не думай о чем-то, что оно не скоро понадобится - у каждого есть свой час, и всему найдется место».
 
Любой человек и даже вещь имеют значимость, и нельзя их высмеивать. Все, кроме идолопоклонства, в котором нет ничего, и нам заповедано его презирать. Поэтому Творец хотел унизить фараона, сделавшего из себя идола. Похожую идею мы встречаем в «Мидраш Танхума». В книге Даниэля (3:16) приведен разговор царя Невухаднецара с Хананией, Мишаелем и Азарией. Царь потребовал от них поклониться идолу. В своем ответе они назвали царя по имени. Мидраш поясняет их ответ: «Если хочешь обложить нас налогами - отнесемся к тебе как к царю, но если хочешь, чтобы мы отреклись от Творца, то ты - жалкий Невухаднецар!».
 
«... и дал им указания о сынах Израиля и фараоне, царе Египта...» (6:13). Объясняет Раши: «Указания о фараоне - почтить его». Такое же выражение употребляет Раши в недельной главе «Ваеги» (48:2), объясняя эпизод, когда Яков приподнялся на кровати навстречу вошедшему Йосефу, сказав себе: хотя он мой сын, все же он царь, поэтому окажу ему почести. А также, Моше и пророк Элиягу оказывали почести царям. И в недельной главе «Матот» (30:2) пишет Раши, что Моше почтил глав колен и обучил их раньше всех. Давайте остановимся на этом выражении подробнее. В Гемаре учили мудрецы: «Видящий мудрецов Торы должен сказать:
 
“Благословен наделяющий мудростью боящихся Его”. Нееврейских мудрецов: “Благословен дающий мудрость плоти и крови”. Видящий царей Израиля: “Благословен наделяющий почестями боящихся его”. Нееврейских царей: “Благословен дающий почести плоти и крови”». Мы видим различие в благословениях. О еврейских мудрецах и царях говорят: «наделил», а о нееврейских - «дал». Бейт Йосеф приводит этому два объяснения. «Сефер Мицвот Катан» объясняет, что души народа Израиля высечены из-под трона Его величия и являются частью Творца, поэтому к ним применимо слово «наделить», или «уделить», то есть дать часть Себя.
 
В отличие от неевреев, далеких от Него и получающих подарки, не связанные с Ним. А Авудрагам пишет, что «наделить» символизирует постоянную связь, нечто, поддающееся достоянному изменению, как канал из реки, который можно расширить и увеличить, а можно уменьшить и закрыть. А «дать» означает единовременное и окончательное действие. Народ Израиля, о котором сказано, что он «доля Творца», получает мудрость и уважение в соответствии с заслугами. Подытожить это можно, сказав, что «наделить» означает неразрывную связь даваемого с дающим. Пример из Когэлет (11:2): «Удели семерым и восьмерым».
 
Объясняет Раши: «Наделил семерых нуждающихся от себя, своим хлебом - не останавливайся и надели еще восьмерых, и не говори “хватит”». То, что человек дает от себя, называется «уделил» или «наделил». Теперь можно понять: когда Творец дает мудрость или почет Своим творениям, у Него ничего не убывает, и тут уместно слово «дать». И только в отношении народа Израиля правильно сказать «наделить», поскольку, согласно «Сефер Мицвот Катан» и Авудрагаму, Творец как бы дает часть Себя. Человек же, оказывающий почести другому, непременно уменьшает свой почет, поэтому о Моше, Лакове и других сказано «наделил».
 
 

Категории: 

Оцените - от 1 до 10: 

Ваша оценка: Нет Average: 10 (1 vote)
Аватар пользователя Traffic12