Вонг - Под защитой Божьих крыл

Под защитой Божьих крыл - Вонг - Шурч
Рассказ о чудесном избавлении из Вьетнама.
 

Вонг М., Шурч М. Под защитой Божьих крыл

 
Пер. с англ, Киев: Джерело життя, 2010. — 192 с.
 

Вонг М., Шурч М. Под защитой Божьих крыл - Содержание

 
Благодарность
Маленькая невеста
Выживание во время Черной Смерти
Рождение и раннее детство Ян Фо
Поход на Ау Ми Сан
Радикальный студент
От смертной тени к большему свету
Подготовка к серьезному служению
Миссионер на земле охотников за головами
Саравак
Нападение
Оккупация
Когда смерть падает с неба
Освобождение!
Впереди “красных”
Активное служение
Радость посвященного служения в Сингапуре
Побег из Вьетнама
Тихий вечер

Вонг М., Шурч М. Под защитой Божьих крыл - Глава 1 Маленькая невеста

 
1898 год.
В этом году родился Эрнест Хемингуэй и умер Льюис Кэролл — автор «Алисы в стране чудес», а Х.Г. Уэльс впервые опубликовал «Войну миров», которая прозвучала в эфире как радиодрама через 30 лет и устрашила большую часть Америки. В этом же году японский бактериолог Шига идентифицировал дизентерийную палочку, а Пьер и Мари Кюри открыли радий.
 
Таинственная страна Китай простирается по территории Азии подобно широкой счастливой улыбке. Она находится под давлением Англии с одной стороны и России — с другой. На южной стороне этой улыбки, немного севернее Гонконга, расположен город Гуанчжоу, а в трехстах милях от Гуанчжоу в маленькой деревне живет семилетняя девочка, имя которой на китайском языке означает «Цветущая слива». И она находится в блаженном неведении, совершенно не подозревая о грядущих переменах, которые навсегда изменят ее жизнь.
  • Мей Хва, скорее, — позвала мама, — папа уже готов.
С сияющими глазами дитя подбежало к матери. Единственная дочь в богатой семье, в которой было еще два сына, очень обрадовалась, что отец берет именно ее, а не братьев в путешествие в соседнее село.
Не сказав ни слова, мама подала ей небольшую сумку. Заглянув внутрь, Мей Хва застыла от удивления: в сумке находились два новых платья, пара новых сандалий и украшения — серьги, колечко, ожерелье, ножной браслет и браслет на руку.
  • Это все для меня? — девочка посмотрела матери в глаза и вздрогнула, когда увидела слезы на ее лице. — Мама, почему ты плачешь?
  • Да, это все для тебя, — ответила мама на первый вопрос, проигнорировав второй. В ее голосе отразилась глубокая печаль.
  • Папа, — сказала девочка, дергая его за руку.
  • Что?
Она осмотрелась вокруг себя.
  • Чонги, наверное, очень богаты.
Отец вздохнул и пожал плечами.
  • Да, они состоятельные люди.

Они и в самом деле были богатыми. Когда путешественники подошли ближе, Мей убедилась, что тот ранее замеченный кирпичный дом был одним из нескольких домов, построенных в одном дворе. Вскоре Мей Хва вместе с отцом зашли во двор, в центре которого был маленький пруд с рыбками, розовыми и белыми лилиями, а вокруг пруда росли карликовые деревья и кустарники.

Разговаривая с детьми, Мей узнала, что каждый из домов занимали сыновья Чонга с их семьями. Там также находилась большая кухня, в которой собирались невестки Чонгов, которые готовили, общались и громко ругались. Дети с визгом гонялись друг за другом вокруг дров, беспорядочно сложенных возле кухонной плиты, и корзин с овощами, а по полу было разбросано зерно.

Два дня в доме Чонгов царил праздничный дух, но на третий день папа разбудил Мей Хва ранним утром и взял ее на руки. В его глазах она увидела такую же скорбь, какая была в глазах матери, когда они с папой уходили.

— Мей, — начал отец, но вдруг замолчал и прокашлялся, — Мей Хва, моя ... моя дорогая доченька. Настало время, когда я должен уйти. Помни, ты должна хорошо заботиться о себе, — его голос вздрогнул.

  • Папа, подожди. Я еще не собрала свои вещи, — она спрыгнула с кровати.
  • Нет, Мей Хва, — вновь он прокашлялся и быстро сказал, — ты не пойдешь со мной, ты останешься здесь. Ты — новая невеста в семье Чонгов, и это будет твой новый дом.
  • Что? — девочка не могла поверить своим ушам. — Я не вернусь к моей маме?
  • Нет, — сказал он, покачав головой, — ты — новая невеста.

Забравшись к отцу на руки, она пристально посмотрела в его глаза: «Невеста?»

Он кивнул, потом быстро поставил ее на землю. Тут же она упала на колени и обняла его ноги.

  • Папа, не уходи!

Дрожащими руками он старался разжать пальцы дочери.

  • Папа, кто такая невеста? — Мей Хва не знала значения этого слова. Оно ассоциировалось у нее с женщиной, одетой в красное платье, красный головной убор с фатой, из-под которой она пыталась рассмотреть все вокруг.

Образ невесты сразу же исчез из сознания, когда она увидела уходящего отца.

«Папа бросает меня в этом чужом доме. Как он может?»

Она не могла этого понять и с ужасом на лице бросилась вслед за ним, но отец остановил ее. На его глаза навернулись слезы, он еще раз посмотрел на дочку и ушел, не озираясь. До конца дня Мей Хва не переставала плакать. Она чувствовала себя покинутой, ее предали.

Девочка не знала, что все это время за ней наблюдал одиннадцатилетний мальчик Соук Ау, четвертый сын Чонга. Он не мог понять, почему эта симпатичная маленькая девочка постоянно плачет. Ему сообщили, что она будет его невестой, и хотя он не понимал, что это означает, ему было интересно познакомиться с ней.

«Я могу с ней играть, это будет весело, если, конечно, она не будет все время плакать», — размышлял мальчик.

Той ночью Мей Хва плохо спала, а рано утром ее разбудила миссис Чонг, ее новая хозяйка.

Просыпайся, девочка! — скомандовала она. — Пойди и принеси мне воды, чтобы я могла умыться и помыть ноги

Но Мей Хва была слишком впечатлена происходящим, чтобы уделить этому какое-либо внимание. Из разговора она услышала, что они с папой должны посетить семью Чонг. Она ничего не знала о них и не могла понять, почему мама плакала. Поэтому девочка не стала волноваться и продолжила сборы.
 
«Впервые в жизни я покину мою деревню, — размышляла девочка, — а мои шумные братья останутся дома. Мы пойдем вдвоем с папой. И когда я устану, он понесет меня на руках, потому что мне только семь».
С чувством восторга, ничего не зная об ожидающем ее горе, Мей Хва помахала рукой маме, братьям и побежала за папой. Хотя в то время в Китае уже были поезда и велосипеды, многие ходили из деревни в деревню пешком. В течение последующих нескольких дней сандалии Мей Хва и ее папы истоптали 50 миль.
 
Наконец им начали встречаться на дороге путешествующие люди.
 
Хотя девочка очень устала, она все же с большим вниманием рассматривала дом семьи Чонг, сделанный из красного кирпича, который уже показался на горизонте. Он находился у подножия холма, а позади него лениво извивалась речка, на берегу которой виднелись плакучие ивы, вишни и сливы. Засеянные поля уже покрылись золотистым цветом. Взгляд девочки последовал вдоль склона холма и остановился на семиэтажной пагоде, вершина которой была украшена бамбуковыми листьями. Это здание и даровало деревне название Тап Конг Ха (Деревня Пагоды).

 

 

Категории: 

Ваша оценка: от 1 до 10: 

Ваша оценка: Нет Average: 10 (2 votes)
Аватар пользователя victorciornei