Біблія - УБТ - Турконяк

Біблія - Сучасний переклад з давньоєврейської та давньогрецької мов
У твоїх руках, шановний читачу, перше видання сучасного перекладу канонічних книг Біблії з давньоєврейської та давньогрецької мов, розпочатого Українським Біблійним Товариством ще в 1992 році і звершеного відомими в Україні церковними і громадськими діячами спільно зі знавцем давніх мов, великим ентузіастом в галузі біблієзнавства і патріотом української мови, лауреатом Шевченківської премії, доктором богослів’я, о. Рафаїлом Турконяком. Як відомо, кожен перекладач Біблії, як і редактори перекладу, прагнули передати не стільки, і не тільки букву оригіналу, скільки, насамперед, зміст, що вкрай складно зробити. Справа в тому, що в цій важливій і надто відповідальній справі існує потяг або до буквалізму (не лише в загальній побудові фрази, а й у порядковості слів оригіналу), або прагнення до парафразу, тобто переказу думок, чи змісту біблійного тексту, коли цілком розмиваються межі вихідного розуміння першоджерела. Через те, що в даному перекладі і перекладач, і редактори старались дотримуватись умовної золотої середини, яку можна висловити в таких словах: перекладати слід буквально наскільки можливо, і разом з тим вільно, в межах крайньої необхідності. Це означає: не бути рабом букви, але й не розпливатись в парафразі, втрачаючи чіткість і ясність авторської оригінальної думки. 
 
Тому ми ні на мить не забували, що це біблійний текст, натхненне Слово Самого Бога, до якого не маємо жодного права ні щось додати, ні щось відняти. Від цієї тези ми старались не відступати навіть у найменших деталях, які могли б тлумачитись якось інакше, або надто по-сучасному. Це перше і головне, а друге: опрацьовуючи текст перекладу ми не забували й про читача, якому біблійний текст призначений і який, у більшості випадків, не має доступу до оригіналу. Іншими словами: намагались якомога «скоротити відстань» між текстом, написаним тисячі років тому, і сучасним читачем. З цією метою міжнародна перекладацька практика допускає використання курсиву і дужок (...) для внесення ясності в текст. При цьому хочемо зазначити, що ми старались мінімізувати необхідність в курсиві, аби в жодному разі не допустити необгрунтованого свавілля, або навіть творчої фантазії, яку можна було б трактувати двояко. Читач же має пам’ятати, що курсив — це свідчення того, що слова курсиву в оригіналі відсутні. Крім того, усвідомлюючи, що не всі читачі мають можливість звертатись до біблійних словників, та не володіють довідковою літературою, пояснення деяких слів чи висловлювань, які важкі за змістом, складні для розуміння, та й просто цікаві, розміщуємо внизу тексту під зірочкою (*). 
 
І ще одне, що може викликати у читача запитання: чому в тексті слово «Господь» іноді виділяється іншим шрифтом? Як відомо, в гебрейському оригіналі існує певна кількість імен Божества, в тому числі «Яхве» і «Адонай», які в слов’яномовних Бібліях перекладаються однаковим словом «Господь». Тому для українських дослідників Біблії, котрі цікавляться цими богословськими питаннями, пояснюємо: усюди, де слово «Господь» виділене іншим шрифтом, відповідає гебрейському «Яхве». Слово «Господь», надруковане звичайним шрифтом, відповідає гебрейському «Адонай». Надруковане курсивом, переважно, використовується редактором, замість займенника, для кращого розуміння. І останнє. Враховуючи той факт, що завдяки Синодальному російському перекладу, яким донедавна користувались і українці, чимало біблійних імен і назв місцевостей увійшли не лише в культурну пам’ять українських читачів Біблії, а й застосовані попередніми перекладачами Біблії українською мовою, ми вирішили залишити їх у звичному для читача написанні, наприклад: Єва (гебр. Хавва), Ісаак (гебр. їцхак), Мойсей (гебр. Моше), Єрусалим (гебр. Єрушалайм), Самарія (гебр. Шамрон) тощо. Незмінними, традиційно, залишились також імена патріархів і пророків. До того ж, зважаючи на специфіку біблійного тексту і зміст давньоєврейського оригіналу, при редагуванні враховувалась особливість біблійної мови, текст якої інколи відходить від сучасної філологічної та граматичної практики і правил української мови, 
 

Біблія - Сучасний переклад з давньоєврейської та давньогрецької мов 

Перше видання 
Українське Біблійне Товариство Київ, 2020 
 

Біблія - Сучасний переклад з давньоєврейської та давньогрецької мов - Зміст

СТАРИЙ ЗАВІТ 
  • Перша книга Мойсея. Буття 
  • Друга книга Мойсея. Вихід 
  • Третя книга Мойсея. Левіти 
  • Четверта книга Мойсея. Числа 
  • П’ята книга Мойсея. Второзаконня 
  • Книга Ісуса Навина 
  • Книга Суддів 
  • Книга Рут  
  • Перша книга Самуїла (1-а книга царів) 
  • Друга книга Самуїла (2-а книга царів) 
  • Перша книга Царів (3-я книга царств) 
  • Друга книга Царів (4-а книга царств) 
  • Перша книга Хронік (1-а книга параліпоменон) 
  • Друга книга Хронік (2-а книга параліпоменон) 
  • Книга Ездри 
  • Книга Неємії 
  • Книга Естер 
  • Книга Йова 
  • Книга Псалмів 
  • Притчі Соломона 
  • Книга Еклезіаста 
  • Книга Пісня Пісень 
  • Книга пророка Ісаї 
  • Книга пророка Єремії 
  • Книга плач Єремії 
  • Книга пророка Єзекіїля 
  • Книга пророка Даниїла 
  • Книга пророка Осії 
  • Книга пророка Йоіла 
  • Книга пророка Амоса 
  • Книга пророка Авдія 
  • Книга пророка Йони 
  • Книга пророка Міхея 
  • Книга пророка Наума 
  • Книга пророка Аввакума 
  • Книга пророка Софонії
  • Книга пророка Аггея 
  • Книга пророка Захари' 
  • Книга пророка Малахії 
НОВИН ЗАВІТ 
  • Свята Євангелія від Матвія 
  • Свята Євангелія від Марка
  • Свята Євангелія від Луки
  • Свята Євангелія від Івана 
  • Дії святих апостолів 
  • Послання до Римлян 
  • Перше послання до Коринтян 
  • Друге послання до Коринтян 
  • Послання до Галатів
  • Послання до Ефесян
  • Послання до Филип’ян 
  • Послання до Колосян 
  • Перше послання до Солунян 
  • Друге послання до Солунян
  • Перше послання до Тимофія
  • Друге послання до Тимофія
  • Послання до Тита 
  • Послання до Филимона 
  • Послання до Євреїв
  • Послання Якова 
  • Перше послання Петра 
  • Друге послання Петра
  • Перше послання Івана 
  • Друге послання Івана
  • Третє послання Івана 
  • Послання Юди 
  • Об’явлення
 

Категории: 

Благодарю сайт за публикацию: 

Ваша оценка: Нет Average: 10 (2 votes)
Аватар пользователя AlexDigger