
Верещагин М. В. Из истории возникновения первого литературного языка славян: Переводческая техника Кирилла и Мефодия
ИЗДАТЕЛЬСТВО МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. 1971
Первые тексты на славянском языке были, как известно, переводами с греческого. Согласно исторический источникам, они были созданы византийскими миссионерами Константином-Кириллом и Мефодием.
Знакомство с обширной литературой по кирилло-мефодиевскому вопросу показывает, что в лингвистическом отношении упомянутые тексты исследовались многократно, в том числе и в плане сопоставления с греческим исходным материалом.
Характер исследований, однако, таков, что они представляют собой не более, как кодификации соответствий или, напротив, расхождений между славянскими переводами и греческими источниками. Нам не известны работы, в которых вскрывались бы причины возникновения соответствий и расхождений.
В этой кроется недостаточность исследовательского подхода. Если верно, что научное изучение проблемы всегда складывается из эмпирической части (наблюдение) и следующей за ней части теоретической (осмысление), то становится видна справедливость сказанного. Удовлетвориться кодификациями нельзя из-за методологических препятствий.
Изложенные соображения определили цель данной небольшой книги. Ее цель состоит в выяснении механизма переводческой деятельности славянских первоучителей Кирилла и Мефодия
Категории:
Благодарю сайт за публикацию: