
Модуль Цитата из Библии BibleQuote - Библия на немецком языке Schlachter-Bibel 2000 Neu
История Schlachter-Bibel
Шлехтеру, который был тогда проповелником Евангелическо общества в Биле и Берне, удалось создать перевод разговорного языка и душе попечительской ориентации.
В 1951 году опубликовано пересмотренное издание Женевского Библейского Общества.
Будучи убеждены в ценности этого перевода, Женевское Библейское общество сохранило особый характер и стилизованные формулировки оригинала.
В то же время, Шлехтер Библия более точно отражают основной текст в ключевых местах.
Текст по состоянию на май 2003 года 3 Издание 2004 года (новое немецкое правописание)
Franz Eugen Schlachters Übersetzung der ganzen Bibel erschien 1905 als erste deutsche Bibel des 20. Jahrhunderts. Schlachter, der damals Prediger der Evangelischen Gesellschaft in Biel und Bern war, gelang es, der Übersetzung eine besondere sprachliche Ausdruckskraft und seelsorgerliche Ausrichtung zu verleihen. Im Jahr 1951 erschien eine revidierte Ausgabe der Genfer Bibelgesellschaft. Diese Fassung wurde nunmehr weiter bearbeitet.
Überzeugt vom Wert dieser Übersetzung, wollte die Genfer Bibelgesellschaft den besonderen Charakter und die treffenden Formulierungen des Originals beibehalten. Gleichzeitig sollte die Schlachter-Bibel den Grundtext an wichtigen Stellen genauer wiedergeben. Dieser Übersetzung liegt im Alten Testament der überlieferte Masoretische Text und im Neuen Testament der überlieferte griechische Text der Reformation zugrunde, der auch die Grundlage der alten Zürcher-Bibel, der alten Luther-Bibel und der King-James-Bibel war.
Die revidierte Schlachter-Bibel hat also das Anliegen, das Wort Gottes wortgetreu und für den Leser klar verständlich wiederzugeben, damit das ewige Bibelwort seine erleuchtende und belebende Kraft auch im 21. Jahrhundert entfalten kann.
– Textstand Mai 2003, 3. Auflage 2004 (neue deutsche Rechtschreibung)
Категории:
Благодарю сайт за публикацию:
Комментарии
Благодарю за модуль сего
Благодарю за модуль сего немецкого перевода.
Кое-что надо ещё доделать/переделать. (в версии В. Атапина)
А именно: Мф. 2:6 - это цитата из пророческих книг, т.е. цитата из ВЗ.
Но она не отображается. Так и в других местах, где Христос или апостолы цитировали ВЗ.
Просьба просмотреть это дело и исправить.
В модуле Самуила эти места, вроде, нормально отображаются.
Благодарю заранее.