Кролл Освальд - Царственная химия

Кролл Освальд - Царственная химия или алхимический царственный клейнод - Трактат о сигнатурах
Я не сомневаюсь, благосклонный читатель, что за перевод этого благородного клейнода, Царственной Химии Освальда Кролла, весьма многие не только будут меня жесточайше бранить и причислять то мне в великое преступление, но и будут упрекать, что я или не читал латинского экземпляра нашего автора, или не понял его. Так как он на второй странице своего предисловия сам признается, что он опасается, что многие нападут на него, и будут называть за его издание нарушителем Герметической печати, как неосмотрительно отворившего двери всех таинств Гиппократова закона, и повергшего драгоценные перлы недостойным и мерзким свиньям, и сколько найдут еще подобных укоризн. И так, если он опасался таковых упреков, то не должен ли я ожидать подобных или еще и больших переговоров и брани, за то, что я не оставил его на том языке, на котором издал его сам автор, и неоднократно издавал, но перевел на наш всеобщий язык, в котором так много ложных и наказания достойных златоделателей, пачкунов, бродяг, праздных людей и избалованных золотых дел мастеров и аптекарей. Которые могут этот перевод мой употреблять во зло, к вреду и обману столь многих людей, и к пользе своей, будут рыться в нем как свинья в мешке нищего, и перероют его нечистым своим рылом. К чему я, по мнению многих людей, подал повод и причину.
 
Но также как и сам автор, нам весьма справедливо оправдывается, что подобно как нет нужды опасаться простой злой и недостойной толпы в откровенных богословских таинствах, так как они не имеют духа Премудрости, и не могут понимать их по причине грубого своего разума. Точно также, говорит он, пребудут и эти химические таинства не исследуемыми для этих ленивых, неопытных и незнающих презирателей.
 
Также и я, благосклонный читатель, пребываю в несомненной надежде, что вышесказанные бездельники и бессовестные обманщики найдут в этом нашем переводе в каждом рецепте и секрете довольно такого, что не войдет и не вместится в их глупые головы.
 
Главная же причина, для чего я принял на себя этот труд и издал этот перевод с большими издержками, есть та, что я не только неоднократно верными людьми был извещен, что многие иностранные книгопродавцы имеют такую мысль, но некоторые из них письменно открыли мне такое свое намерение, и желали знать, может ли это сделано быть с моим согласием.
 
Почему я, видя, что если бы я и оставил этот перевод, но он все же был бы сделан, а может быть и не по приличию. Как получивший привилегию на это сочинение, на каком бы языке оно напечатано ни было, стал искать опытного переводчика, наконец, такого по прилежному поиску нашел, большой просьбой на это уговорил, и таким образом достиг своего желания. Какое же он прилагал к этому старание, и точно ли во всем успел, предоставляю я признанию разумного читателя, и препоручаю себя в его благоволение.
 

Кролл Освальд - Царственная химия или алхимический царственный клейнод - Трактат о сигнатурах

Харьков: ФЛП Артьпценко Б.К., 2020. - 408 с. - Серия «Королевское искусство».
ISBN 978-966-97939-04
 

Кролл Освальд - Царственная химия – Содержание

ЦАРСТВЕННАЯ ХИМИЯ или Алхимический Царственный Клейнод
  • Предисловие редактора
  • Предисловие издателя этого перевода к великодушному читателю
  • Освальда Кролла предисловие к богобоязненному и чистосердечному читателю в котором по явной и доказанной изящности человека, как Малого Мира, далеко предшествующем величии, которое до сих пор немногими было замечено, рассуждается о наиглубочайших и сокровейниших Таинствах обоих Философий, то есть Благодати и Натуры
  • I. О ПРЯМОМ И ИСТИННОМ ЛЕКАРСТВЕ
  • II. ГДЕ ЭТО ИСТИННОЕ ЛЕКАРСТВО СОКРЫТО И МОЖЕТ БЫТЬ ОБРЕТЕНО
  • III. КАК ЭТО ЛЕКАРСТВО ЧЕРЕЗ ПОСОБИЕ ВУЛКАНА ДОЛЖНО БЫТЬ ОСВОБОЖДАЕМО ИЗ ЕГО КОРЫ И ШЕЛУХИ И НАД ЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ ПРИГОТАВЛИВАТЬСЯ
  • IV. КАКОЙ СИЛОЙ И СПОСОБОМ ЛЕКАРСТВО В ТЕЛЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ДЕЙСТВУЕТ И ИЗГОНЯЕТ БОЛЕЗНЬ
  • V. О ЗВАНИИ И ЧИНЕ МЕДИКА, КАК СЛУЖИТЕЛЯ НАТУРЫ
  • VI. О ЕДИНСТВЕННОМ И ВСЕВЫСОЧАЙШЕМ ЛЕКАРСТВЕ НАИДРЕВНЕЙШИХ МЕДИКОВ
  • ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
  • I. О ВСЕОБЩЕМ УВАРИВАЮЩЕМ {DIGESTIVUM} ЛЕКАРСТВЕ, СПОСОБСТВУЮЩЕМ СОЗРЕВАНИЮ
  • II. РЮТУ ВОЗБУЖДАЮЩЕЕ ЛЕКАРСТВО
  • III. ПГОНОСНОЕ {CATHARHCUM}, КОТОЮЕ РАСПУСКАЕТ ИЛИ РАЗДЕЛЯЕТ, ОЧИЩАЕТ И ОМЫВАЕТ
  • IV. О МОЧЕГОННЫХ ЛЕКАРСТВАХ
  • V. О ПОТОГОННЫХ ЛЕКАРСТВАХ
  • VI. О ЛЕКАРСТВЕ УКРЕПЛЯЮЩЕМ
  • VII. О ЛЕКАРСТВАХ, ПРИВОДЯЩИХ В ОЦЕПЕНЕНИЕ, ДЕЛАЮЩИХ НЕЧУВСТВИТЕЛЬНЫМИ, ОБЛЕГЧАЮЩИХ БОЛЬ И ПРИНОСЯЩИХ СОН
  • VIII. О ЛЕКАРСТВЕ БЛАГОВОННОМ
  • О НАДЕЖНОМ ЛЕКАРСТВЕ {MEDICAMENTO SPECIFICO} ДЛЯ ВСЕХ СЕМИ ЗНАТНЕЙШИХ ЧЛЕНОВ ТЕЛА
  • О НАДЕЖНОМ ГЛАВНОМ ЛЕКАРСТВЕ {SPECIFICO CAPITALI}
  • OPHTALMICUM ИЛИ ГЛАЗНОЕ ЛЕКАРСТВО
  • МАСЛО ПРОТИВ ЗУБНОЙ БОЛИ
  • ВОДА ПРОТИВ ВСЯКОЙ ЗУБНОЙ БОЛИ
  • СЕРНОЕ МОЛОКО ДЛЯ ГРУДИ
  • CORDIALE ИЛИ ЛЕКАРСТВО СЕРДЦА
  • ЖЕЛУДОЧНОЕ ЛЕКАРСТВО или желудочное масло Венеры и Марса
  • ЛЕКАРСТВО МАТКИ
  • ЛЕКАРСТВО ПРОТИВ ЛИХОРАДКИ
  • ЭЛИКСИР ПРОТИВ МОЮВОЙ ЯЗВЫ
  • О ZENEXTON ПАРАЦЕЛЬСА
  • ЛЕКАРСТВО ПРОТИВ ПОДАГРЫ
  • О ЛЕКАРСТВЕ ПОЧЕК ИЛИ NEPHRITICO
  • ЛЕКАРСТВО ПРОТИВ ВОДЯНОЙ БОЛЕЗНИ
  • ЛЕКАРСТВО ДЛЯ УСИЛЕНИЯ ЖЕЛАНИЯ К СОИТИЮ
  • VENENATUM ИЛИ ЛЕКАРСТВО ПРОТИВ ЯДА
  • О ВНЕШНИХ ИЛИ НАРУЖНЫХ ЛЕКАРСТВАХ
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭТОЙ КНИГИ
ТРАКТАТ О ВНУТРЕННИХ СИГНАТУРАХ ИЛИ ЗНАМЕНОВАНИЯХ ВСЕХ ВЕЩЕЙ
  • О ЛЕКАРСТВАХ КОТОРЫЕ ПОМОГАЮТ ЧЕРЕЗ СВОЕ СХОДСТВО
  • О СООТВЕТСТВИИ ИЛИ СОГЛАСИИ {ГАРМОНИИ} СИГНАТУР ВЕЛИКОГО И МАЛОГО МИРА
  • ЛЮДИ ПРИЕМЛЮТ СИГНАТУРЫ
  • ПРИБАВЛЕНИЕ
  • Приложение. Лекарственные растения
 

Категории: 

Благодарю сайт за публикацию: 

Ваша оценка: Нет Average: 7.7 (3 votes)
Аватар пользователя brat Vadim