RigelZion

Библия - Подстрочник НЗ UBS 3/4 ВЗ LXX Винокурова - модуль BibleQuote

Библия Подстрочный перевод Винокурова

Подстрочный перевод Нового Завета и некоторых книг Ветхого Завета с древнегреческого на русский язык - Библия Подстрочник НЗ (UBS 3/4) и ВЗ (LXX)

на основании текстов подстрочника от 04.08.2008
В качестве оригинала Нового Завета взят текст 3-го издания греческого Нового Завета Объединенных Библейских Обществ (UBS 3), в качестве отдельных книг Ветхого Завета - перевод на древнегреческий Септуагинта (LXX).
Некоторые слова греческого текста заключены в квадратные скобки. Это значит, что у издателей UBS версии не было ясности относительно принадлежности их к подлиннику. Подстрочный перевод таких слов представлен без каких-либо специальных пометок.
Слова греческого текста не нуждающиеся в переводе остались без перевода. Это относится преимущественно к артиклю.
Добавленные в русском переводе слова заключены в квадратные скобки. Это, как правило, предлоги на месте беспредложных форм греческого текста.
Русский перевод передает знаки пунктуации соответствующие пунктуации греческого оригинала.
Русский перевод использует заглавные буквы в тех словах, в которых заглавные буквы использованы и в оригинале. Также с большой буквы пишутся слова: Бог, Сын, Дух Святой и т.п.

Не следует путать данный подстрочный перевод с однотипным переводом Нового Завета, выпущенным Российским Библейским Обществом.
В данном переводе внесены все известные ошибки и неточности перевода РБО. Также, было стремление использовать слова более близкие Библейской лексике, которые не ухудшали бы точность перевода, и вместе с тем, не так резали слух. В некоторых случаях удалось добиться даже более точной передачи структуры и значения греческих слов по сравнению с переводом ранее указанного издания.
При подготовке перевода были использованы следующие материалы:
  • Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык. СПб., 2001.
  • Греческо-русский словарь, И. Х. Дворецкий, 1958.
  • Греческо-русский словарь, А. Д. Вейсман. Москва, 1991.
  • Греческо-русский словарь Нового Завета. Москва, 1997.
  • Номера Стронга.
  • The International Critical Commentary.

Полная версия подстрочного перевода со словарями и симфониями доступна по адресу: http://bible.in.ua/underl/index.htm 2008, Алексей Винокуров
Можно скачать 2 варианта подстрочника - на греческо-русском и только на русском языках
16.09.12 - новый модуль греческо-русский с раскрашенными словами (в формате UTF-8)
Просмотров 34 322
Рейтинг 4.0 / 5
Добавлено 16.03.2013
Оцените публикацию:
4.0/5 (48)

Комментарии (6 комментариев)

P
palandovalex 8 лет назад

Жаль что нет подстрочной псалтири... И жаль что в модуле слова не один над другим а последовательно... Вроде бы в "bibleqt.ini" можно прописать теги, которые программа будет понимать. Можно попробовать сделать каждый стих двух строчной таблицей.
G
golos 9 лет назад

не работает ссылка на скачивание
E
esxatos 9 лет назад

До пятницы временно не работает сервер, приходите позже.
апологет 13 лет назад
Благодарю , брат,за труд! Благословений!
Викиб 13 лет назад
Дякую
G
gloria 13 лет назад
Спасибо.