Вестель - Перевод псалма 82/81

С книгами, рекламируемыми на сайте, можно лично ознакомиться, вступив в клуб Эсхатос, или оформив заявку по целевой программе.
Вестель - Перевод псалма 82/81
Наши переводы

Юрий Вестель - ПСАЛОМ 82/81: Дословный перевод с примечаниями к переводу и кратким комментарием

 
Читателю предлагается мой дословный перевод псалма, краткие примечания к переводу и краткий комментарий.
 
Моя цель здесь — познакомить с основными на сегодняшний день научными взглядами на этот псалом.
 
Таким образом, перед вами — обзор-компиляция, но отнюдь не оригинальное исследование. К этому краткому и популярному изложению прилагается более пространное в формате PDF, где я даю переводы псалма с масоретского текста и древних версий (вместе с их оригиналами), текстуальные разночтения всех текстов, пространные примечания, комментарий и ссылки, список литературы.
 
Поэтому читателю, настроенному на более научный подход, я советую не читать популярное изложение, а перейти сразу (или, по крайней мере, посмотреть) версию в PDF.
 
 
 
 
 
1 Псалом Асафа.
элоѓим стоит собрании эль,
     среди элоѓим судит.
2 «До каких пор вы будете судить ложно
      и оказывать лицеприятие злодеям?
3Судите слабого и сироту,
      угнетённого и бедного оправдайте.
4Избавьте слабого и нищего,
      от руки злодеев спасите».
5Не знают и не понимают,
      во тьме ходят.
Да потрясутся все основания земли!
6Я сказал: «элоѓим вы
      и сыновья эльйон все вы,
7но как человек, умрёте
       и, как один из князей, падёте».
8Встань, элоѓим, суди землю,
      ибо ты наследуешь во всех племенах!
 
 

Примечания к переводу

 
1. элоѓим стоит в собрании эль.  Существительное элоѓим = бог, боги в этом стихе в первом случае, как и элоѓим в ст. 8, считается субститутом собственного имени Единого Бога Яѓвэ. Исследователи выделяют в Псалтири часть, которую называют «элогистической» (псалмы с 42 по 83), где отдано предпочтение именованию Бога элоѓим перед именем Яѓвэ или второе в ходе редактирования заменено на первое.
 
В словосочетании собрание эль существительное эль = бог — одно из древнейших наименований бога в семитских языках. Оно часто употребляется в Библии по отношению к Богу Яѓвэ и здесь может также подразумевать Единого Бога. Сочетание собрание эль в Библии больше не встречается, но оно есть в кумранских свитках в значении «Божья община», т.е. народ Божий.  Учитывая сходство с аналогичным угаритским выражением и контекст нашего псалма, исследователи считают, что речь здесь идёт о собрании языческих богов с высшим богом во главе. В ханаанском пантеоне это верховный бог эль, в нашем случае это, согласно большинству экзегетов, Яѓвэ. Некоторые предполагают, что в исходном евр. тексте вместо собрание эль могло стоять собрание элим = богов. Основание для такого предположения — древние переводы (Септуагинта, Аквила, таргум, Пешитта), соответствующие угаритские и кумранские параллели. Комментаторы переводят собрание эль как «божественное собрание/совет».
 
Почему сказано, что Яѓвэ, производя суд, стоит, а не сидит, тогда как судья обычно сидел при исполнении своих обязанностей? Это обстоятельство служит для ряда современных исследователей основанием считать, что Яѓвэ здесь — не председатель собрания/совета богов, а один из них. Митчелл Дахуд, однако, переводит: «Бог председательствует в божественном совете». Мэрвин Тэйт считает, что здесь Яѓвэ «стоит» в смысле «занимает позицию», так как произносит обвинительный приговор. Эрхард Герстенбергер думает, что этот термин подразумевает юридическое действие против обвиняемого. Питер Машинист утверждает, что этот глагол означает не столько физическую позу «стояния» или «сидения», сколько «поведенческий акт: “занимать позицию (в группе), быть готовым к действию или реакции на действие”».
 
6. Я сказал. Митчелл Дахуд переводит: «Я думал» и приписывает эту речь псалмопевцу: «Я думал, что вы боги, но вы, как человек, умрёте…» и т.д. Мэрвин Тэйт приводит подобное прочтение Матитьяху Цевата, Ханса-Йоахима Крауса и Обри Джонсона, но сам отвергает его, читая, как большинство: «Я сказал…», и приписывает эти слова Яѓвэ.
 
сыновья эльйон. Прилагательное эльйон = более высокий, высший — один из библейских эпитетов Бога, но в качестве отдельного наименования Бога встречается в некоторых важных, хотя тёмных и, вероятно, древних и фрагментах (Чис. 24:16; Втор. 32:8; 2 Цар. 22:14; Ис. 14:14). Сочетание эль эльйон, известное в Библии и в древних семитских надписях, ввиду выражения собрание эль в ст. 1 нашего псалма, наводит на мысль, что эльйон здесь может быть эпитетом/именем эль, верховного ханаанского бога.
 
7. умрётепадёте или умираетепадаете. Евр. грамматика допускает оба прочтения — в будущем времени и настоящем. Разница прочтений-переводов зависит от интерпретации псалма: если, согласно традиционному толкованию, под элоѓим подразумеваются люди, это подсказывает прочтение в настоящем; если же это боги, то это изречение, вероятно, возвещает и предрекает их смерть, и тогда глаголы скорее в будущем времени (см. ниже Комментарий).
 
как человек. Или: «как Адам». Для Теодора Муллена и Питера Машиниста очевидна параллель между нашим псалмом и рассказом о падении первого человека — не только поэтому, но и ввиду отсутствия «знания» богов-судей в ст. 5 и их смерти в этом стихе.
 
8. Встань, элоѓим, суди землю.  «Встань», скорее всего, не следует понимать как призыв изменить физическую позу (после сидения), как думает Майкл Хейзер, критикуя тех исследователей, которые из факта стояния Яѓвэ в ст. 1 выводят, что он не председатель божественного совета, а один из его членов (см. выше прим. к ст. 1): если здесь Яѓвэ призывают «встать», значит, до этого он сидел и, следовательно, изображён именно председателем совета. «Встань» — стандартный императив призыва (прошения) к Богу в библейском языке, особенно призыва вмешаться в качестве судьи-правителя.
 
ибо ты унаследуешь во всех племенах. Употребление глагола создаёт здесь проблему: по смыслу контекста фраза должна означать: «ты унаследуешь все племена», но так этот глагол не употребляется. Букв. перевод: «…во всех племенах» мог бы означать, что Яѓвэ унаследует не все племена, а нечто неназванное (вероятно, Израиль) во всех племенах. Герман Гункель и Митчелл Дахуд поэтому приписывали этому глаголу такое значение, что всю фразу следует понимать: «царствовать над всеми племенами». Джеймс Акерман считает, что этот глагол имеет здесь значение «уделять, наделять, давать в удел»: «Ибо ты разделил наследство среди всех племён».
 
 

КОММЕНТАРИЙ

 
Этот псалом занимает особое место в Псалтири и породил непропорционально большую литературу.
 
Каков жанр псалма? Его относили к разным жанрам: пророческий гимн, пророческая литургия, пророческий суд или тяжба, пророческая социальная критика, но в последнее время его принято возводить к традиции, рисующей сцену божественного совета/собрания.
 
Какова структура псалма? Его можно разделить на 5 частей: (1) вступление, рисующее обстановку сцены — ст. 1; (2) обращение Бога-элоѓим к богам-элоѓим с обвинением их в неправосудии по отношению к слабым, неимущим, беззащитным — стт. 2-4; (3) констатация этого попрания справедливости и следствия из него — потрясение основ земли — от лица Бога-элоѓим или автора (возможно, представителя общины) — ст. 5; (4) вынесение Богом-элоѓим приговора богам-элоѓим — стт. 6-7; (5) воззвание от лица автора (или общины, или бога эль) к Богу-элоѓим, чтобы он взял на себя бразды правления (суда) над всеми народами земли — ст. 8.
 
Когда создан псалом? Предложенные датировки сильно зависят от его интерпретации и простираются от времён Давида до эпохи Маккавеев.
 
Кто есть кто в псалме? Главная проблема псалма — точная идентификация элоѓим (2 раза в ст. 1 и по одному разу в стт. 6 и 8), эль (ст. 1) и эльйон (ст. 6). Из контекста ясно, что второе элоѓим в ст. 1 и элоѓим в ст. 6 — «боги», как бы их ни понимать. Относительно первого элоѓим в ст. 1 и элоѓим в ст. 8 экзегеты единодушны в том, что имеется в виду Единый Бог Израиля — Яѓвэ. Прилагательное эльйон = высший, по мнению большинства толкователей, — эпитет Яѓвэ. Существительное эль в ст. 1 может также относиться к Яѓвэ или же к главе ханаанского пантеона (в устойчивом выражении «собрание/совет эль»); либо же вместо эль в ст. 1 следует читать элим = боги, и тогда они тождественны богам-элоѓим (см. выше прим. к ст. 1).
 
Ряд исследователей считает, что Яѓвэ и эль в псалме — разные лица, причём эль, председатель совета богов, — более высокий по рангу, чем Яѓвэ, один из членов совета (эльйон — эпитет бога эль, как показывает древнее сочетание эль эльйон, см. выше прим. к ст. 6): сначала Яѓвэ обвиняет богов-элоѓим как судей-правителей различных народов в неправосудии (стт. 2-4), высказывает тревогу о нарушении миропорядка из-за этого (ст. 5), а затем эль произносит приговор над богами (стт. 6-7) и призывает Яѓвэ взять на себя правление всеми народами.
 
Кто такие боги-элоѓим? Согласно традиционному иудейскому и христианскому толкованию, «боги»-элоѓим — это люди, судьи и правители. Но этому противоречит ст. 7: «как человек, умрёте и, как один из князей, падёте», показывающий, что эти «боги» — не люди. Но как же тогда боги умирают? Подверженность богов смерти и «падению» (это слово может включать широкий спектр внезапных несчастий, напр., гибель в бою и пр.) имеет параллели в мифологии, когда низшие боги бунтуют против высших, напр., в вавилонских поэмах «Энума элиш» и «Атрахасис», а в Библии подобные примеры низвержения с высшего статуса в Шеол — Ис. 14 и Иез. 28. Митчелл Дахуд приводит угаритскую параллель и считает, что в нашем псалме речь идёт о «падении» богов в подземный мир.
 
Большинство современных комментаторов считает, что псалом воспринял мифологические идеи окружающих народов, что отражает эволюцию бибейского монотеизма, или «яѓвизма»: (А) ханаанский и ближневосточный образ собрания богов или небесного совета с богом-председателем во главе; (Б) идея об отведении отдельным богам определённых народов и земель под их попечением и управлением, ср. Втор. 32:8–9 — ключевой, как считается, текст для понимания нашего псалма; (В) возвышение одного бога на вершину пантеона, напр., Мардука в вавилонском пантеоне или Ваала в угаритском (последнее — в случае, если мы принимаем интерпретацию, согласно которой Яѓвэ не глава божественного совета, а один из его членов, так что лишь в последнем стихе псалма объявлено, что он занял верховное положение).
 
Надо учесть, что Втор. 32:8-9 в переводе с Септуагинты читается так: «Когда разделял Вышний (евр. текст: эльйон) племена, как рассеял сыновей Адама, поставил пределы племён по числу ангелов Божьих (разночтение: “сыновей Божьих”); и стал участью Господа народ его Иаков, жребием наследия его — Израиль». Масоретское чтение имеет вместо «ангелы Божьи» — «сыновья Израиля», а кумранское — «сыновья элоѓим». Иерусалимский Таргум на Втор. 32:8-9: «Когда Вышний разделял мир народам, происходившим от сынов Ноаха, разделяя виды письма и языков сыновьям человеческим в поколение разделения, в то время Он бросил жребий среди семидесяти ангелов, князей народов, которым было откровение наблюдать за городом, и в то время Он установил пределы народов в соответствии с числом семидесяти душ Израиля, сошедших в Мицрайим [= Египет]». Мидраш «Пирке де рабби Элиэзер» также говорит об  этом жребии среди ангелов и цитирует в подтверждение Втор. 32:8.
 
По Эриху Ценгеру, возможны 3 интерпретации псалма: (А) псалом возвещает о «смерти богов», извративших суд, поправших справедливость, особенно по отношению к слабым, бедным и беззащитным, и объявляет, что отныне Яѓвэ — единственный истинный Бог, который сам будет владеть всеми народами; (Б) «боги»-элоѓим псалма — это не боги, а люди-судьи, чиновники или цари; (В) выбор между пониманием богов-элоѓим либо как людей, либо как богов — ложная дихотомия: обвинение в стт. 2-4 обращено к ханаанским правителям-судьям, но переходит и на объект их поклонения — их богов. Разновидностью последнего мнения, к которому склоняется и сам Ценгер, можно считать предположение Джеймса Троттера, что «боги» нашего псалма — это обожествлённые цари.
 
В осуждении богов за неправосудие Уолтер Брюггеман и Уильям Беллингер видят ответ псалма на вопрос, в чём состоит божественность Бога и, как следствие, Иисуса Христа — в милосердии к слабым и бедным.
 
Леонид Джалилов понимает псалом как воображаемую сцену:
 
«Что было бы, если бы Яхве действительно явился в собрание Эла, в котором, предположим, собрались ḇənê elyōn [сыновья эльйон]. Разумеется, никакого отдельного Эла при этом нет, да и существование остальных богов, казалось бы подразумеваемое псалмом, в конце этого краткого псалма будет резко прекращено. Мы как бы присутствуем при доказательстве от противного: предположим, наш Яхве пришел бы в ваш ‘ăḏaṯ-’êl [собрание Эла]. Предположим даже, что он там — не председатель. Тогда он произнес бы там такую обвинительную речь, что оказалось бы, что ни совета, ни ḇənê ‘elyōn просто не осталось бы, пришлось бы ему самому воцариться над всей землей. (…) Псалом отражает переход от представлений о том, что народы управляются своими богами так же, как народ Израиля управляется Яхве, к представлениям об универсальной власти Яхве над всем миром. Для выражения этого перехода авторы псалма прибегают к описанию более ранней по происхождению мифологической сцены».
 
По Мэрвину Тэйту, тот факт, что в псалме говорится о богах, не отменяет актуальность псалма для нас сегодня, как и во все времена: судьи и правители должны судить праведно, защищать слабых  и бедных, не лицеприятствовать, не потакать сильным мира сего, ведь судьи подотчётны самому Богу, и Он спросит с них.
 
Питер Машинист утверждает, что язык всего псалма носит перформативный характер, т. е. при декламации псалма в литургической обстановке происходит то, о чём он возвещает:
 
«Другими словами, смерть богов и Божий суверенитет остаются открытыми, даже если псалом выражает страстное ожидание их в будущем. Таким образом, эти заключительные открытые действия лишь высвечивают существенное качество псалма в целом: он не о прошлом, но о драме в настоящем и будущем, и каждый раз, когда псалом декламируется, эта драма разыгрывается заново».
 
 

Категории статьи: 

Оцените статью: от 1 балла до 10 баллов: 

Ваша оценка: Нет Average: 10 (1 vote)
Аватар пользователя vestelyuri