Была опубликована в Венеции на иврите в 1625 году с рукописи сохранившейся в Еврейском колледже в Кордове, Испания.
Переведена с иврита на английский Моисеем Самуэль в Ливерпуле, Англия. Опубликована Нью-Йорке: Nash and Gould, 1840. Перепечатано Salt Lake City: J.H. Parry Ко, 1887.)
Книга праведного - Модуль Цитата из Библии BibleQuote
... Не это ли написано в книге Праведного: "стояло солнце среди неба и не спешило к западу почти целый день"? (Иис.Нав.10:13) (Кн. Пр. 88:63-64)
Тора Перевод с издания Сончино, комментарии д-ра Й. Герца - Новейший перевод на современный русский язык Пятикнижия - Торы - с классическим комментарием "Сончино" (Сончино - фамилия знаменитейших еврейских типографов, связанных родственными узами и имевших издательские дома в Италии, Испании, Португалии и многих других странах Европы в XV - XVI веках).
Сайрус Ингерсон Скоуфилд (англ. Cyrus Ingerson Scofield; 19 августа 1843, Клинтон Тауншип, Мичиган — 24 июля 1921, Нью-Йорк) — американский протестантский богослов, пастор и писатель. Автор комментариев к Библии, издание которых в начале XX века способствовало распространению диспенсационалистского богословия в США.
Еврейский Новый Завет объединяет христиан с их еврейскими корнями и еврейским народом; объединяет евреев с еврейским Мессией-Йешуа и мессианской верой.
Комментарий к Еврейскому Новому Завету (КЕНЗ) рассматривает «еврейские вопросы», возникающие у читателей Нового Завета: вопросы евреев о Йешуа (Иисусе), о Новом Завете и о христианстве; вопросы христиан об иудаизме и о еврейских корнях их веры; а также вопросы мессианских евреев о том, что значит быть евреем и в то же время следовать за Мессией.
Модуль к библейской программе Цитата из Библии BibleQuote с переводом на русский язык еврейского Нового Завета Давида Стерна.
Еврейский Новый Завет объединяет христиан с их еврейскими корнями и еврейским народом; объединяет евреев с еврейским Мессией-Йешуа и мессианской верой.
Другие особенности этой книги: полное введение к книге, глоссарий поясняющий произношение, обратный глоссарий, чтобы помочь пониманию Библии. Еврейский Новый Завет показывает, что Слово Божье от Бытия до Откровения - это еврейская книга для каждого - еврея и нееврея, одинаково.
Украинское Библейское Общество продолжает работать над переводом Ветхого Завета с древнееврейского языка. С целью перевод Священного Писания на современный украинский язык без конфессионального уклона, УБО решило предоставить свободный доступ к тексту перевода всем заинтересованным еще на начальных этапах редактирования.
"Нас очень интересует ваше мнение, и мы будем благодарны за любые замечания относительно языка, стилистики и даже точности перевода.
Модуль Сергея Шобика, собственно, это и не Библия, а иллюстрации Доре к ней. Часто бывают нужны иллюстрации.
Библия в гравюрах Доре - Модуль Цитата из Библии, BibleQuote
39 И выйдя, пошел, по обыкновению, на гору Масличную; за Ним последовали и ученики.
40 И придя на место, Он сказал им: молитесь, чтобы не впасть в искушение.
41 А Сам отошел от них на расстояние брошенного камня; и преклонив колени, молился,
Чарняўскі Ўладзіслаў (1916-2001), каталіцкі святар заходняга абраду, удзельнік беларускага хрысціянскага руху 20 ст., душпастыр.
Нарадзіўся 14.01.1916 у засценку Амбружын Гарадзенскай губ. Паходзіць з беларускай каталіцкай сям'і. Вучыўся ў Арляняцкай пачатковай школе. У 5-ы клас пайшоў у мястэчку Крэва. Вучобу прадоўжыў у беларускай настаўніцкай школе ў Барунах. Пасля пераехаў у Друю, дзе скончыў пры кляштары айцоў марыянаў мясцовую гімназію (1937). З 1938 г. - у ордэне айцоў марыянаў. Вучыўся ў Віленскай духоўнай каталіцкай семінарыі.
Полная Еврейская Библия объединяет христиан с их еврейскими корнями и еврейским народом; объединяет евреев с еврейским Мессией-Йешуа и мессианской верой. Другие особенности этой Библии: полное введение к книге, глоссарий поясняющий произношение, обратный глоссарий и специальные карты, чтобы помочь пониманию Библии.
Полная Еврейская Библия показывает, что Слово Божбе от Бытия до Откровения - это еврейская книга для каждого - еврея и нееврея, одинаково.
Задача перевести Святую Библию (Авторизованную Версию Библии Короля Иакова 1611 года) на русский язык основана на важности, которую Сам Бог придаёт Своим собственным словам:
«Поклонюсь святому храму Твоему и прославлю имя твое за любезную доброту твою и за истину Твою: ибо ты возвеличил слово твое превыше всего имени твоего. » (Пс. 138:2 (синод. 137:2)).
Совместное издание Института перевода Библии при Заокской духовной академии и Библейско-богословского института св. апостола Андрея.
Новый современный перевод книг Священного Писания Ветхого и Нового Завета выполнен ведущими российскими учеными – библеистами и филологами разных христианских конфессий, основан на новейших научных изданиях древних текстов и последних достижениях современной библеистики.
В 1975 году к Рафаилу Турконяку с просьбой изготовить перевод Ветхого и Нового Заветов с славянского текста обратился Иосиф (Слепой), а именно с Острожской Библии. Работа над этим переводом продолжалась более 30 лет. Перевод Острожской Библии увидел свет только в 2006 году, за что в 2007 году Рафаил Турконяк был удостоен присуждении Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко.
Английская Стандартная Библия является редакцией Пересмотренной Стандартной Библии 1971 года. Этот перевод был сделан, чтобы приблизить издание к более буквальному переводу библейских текстов.
Бонавентюр Эльзевир и Авраам Эльзевир, печатники из Лейдена, в 1624 г. сделали издание Нового Завета на греческом. Текст для издания был заимствован из малого издания Безы 1565 г. В предисловии ко второму изданию в 1633 г. братья Эльзевир написали следующее: «Вот перед тобой текст, который ныне принят всеми, и в котором мы не даем ничего исправленного или ошибочного». Эта закрепила за Textus Receptus название общепринятого, стандартного текста.
Модуль Цитата из Библии, BibleQuote - Псалтирь - Перевод Бируковых
Псалтирь пророка и царя Давида,
перевод на русский язык
Издание 2-е,
ИСПРАВЛЕННОЕ
Перевод на русский язык Е. Н. Бирукова, И. И. Бируков
Комментарии Т. А. Миллер
Издательство Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета Москва 2007
Модуль Цитата из Библии, BibleQuote - Библия на китайском языке
Брюс М. Мецгер. Ранние переводы Нового Завета
Из истории ранних переводов Библии на китайский язык.
В 635 г. несколько несторианских священников прибыли в Чанъ-ань - столицу недавно возникшей империи Тан, где подготовили китайский перевод священных книг, включая, вероятно, Евангелия (см. John Foster, The Church of the T'ang Dynasty (London, 1939)).
Библия на грузинском языке - модуль Цитата из Библии BibleQuote
До недавнего времени в интернете был модуль BibleQuote только Нового Завета на грузинском языке, сегодня мы рады предложить вашему вниманию целых два редких модуля Библии на древнем и современном грузинском языках.