Жирар - Театр зависти. Шекспир

Рене Жирар - Театр зависти - Уильям Шекспир
Философия и богословие
Труд о Шекспире, «Театр зависти», - единственная книга Рене Жирара, написанная по-английски, а уже потом переведенная на французский язык. В своем введении автор утверждает: «Моя работа о Шекспире неразрывно связана со всем, что я когда-либо написал» (с. 1 наст. изд.). Это удивительное утверждение, поскольку научные интересы Жирара охватывают самые разные дисциплины: культурную антропологию, психологию, историю, богословие и литературоведение. Если он прав, то эти исследования шекспировской драматургии кажутся ключом к миметической теории Жирара.
 
Единственный другой писатель, которому Жирар посвятил целую книгу, - Федор Достоевский, и напрашивается вопрос: что притягивало его к двум великим фигурам, которых разделяют три столетия? Ответ на него дает сам Жирар: «Писатели, которые меня интересуют, одержимы конфликтом как тонким разрушителем различия, которое он призван подчеркнуть». Иными словами, его занимала природа свойственного человеку страха утратить самобытность, настолько сильного, что мы готовы к враждебным жестам и поведению, чтобы подчеркнуть различия. К сожалению, поскольку обычно мы взаимно повторяем такие жесты, мы обезразличиваемся, превращаемся в «миметических двойников» друг друга - результат, противоположный ожидаемому. Жирар считает, что Шекспир и Достоевский блестяще показали этот парадокс человеческих отношений.
 

Рене Жирар - Театр зависти. Уильям Шекспир

(Серия «Философия и богословие»)
М.: Издательство ББИ, 2021. - xiv + 515 с.
ISBN 978-5-89647-355-8
 

Рене Жирар - Театр зависти. Уильям Шекспир - Содержание

Предисловие к русскому изданию
  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1 ХВАЛА В ЛЮБВИ ПРИЯТНА. Валентин и Протей в «Двух веронцах»
  • 2 БЫЛ УЯЗВЛЕН ЗЛОЙ ЗАВИСТЬЮ. Коллатин и Тарквиний в «Обесчещенной Лукреции»
  • 3 ПУТЬ ИСТИННОЙ ЛЮБВИ. Четверо влюбленных в «Сне в летнюю ночь»
  • 4 О КАК ПРИНЯТЬ ВАШ ВИД. Елена и Гермия в «Сне в летнюю ночь»
  • 5 КАК СРАЗУ ИЗМЕНИЛИСЬ ЧУВСТВА ИХ! Происхождение мифа в «Сне в летнюю ночь»
  • 6 ЗНАК БОЛЬШЕГО, ЧЕМ ОБРАЗЫ МЕЧТЫ. Ремесленники в «Сне в летнюю ночь»
  • 7 ПРАВДА В ЭТОМ ЕСТЬ. Тезей и Ипполита в «Сне в летнюю ночь»
  • 8 ЛЮБОВЬ ЧУЖИМИ ГЛАЗАМИ. Миметическая игра слов в «Сне в летнюю ночь»
  • 9 ЛЮБОВЬ ПОНАСЛЫШКЕ. Миметические стратегии в «Много шума из ничего»
  • 10 ЛЮБИ ЕГО ПОТОМУ, ЧТО Я ЕГО ЛЮБЛЮ. Черты пасторали в «Как вам это понравится»
  • 11 НЕ ЗЕРКАЛО ЕЕ, А ТЫ ЕЙ ЛЬСТИШЬ. Любовь к себе в «Как вам это понравится»
  • 12 О, КАК ПРЕКРАСНА НА ЕГО УСТАХ ПРЕЗРИТЕЛЬНАЯ, ГОРДАЯ УСМЕШКА! Любовь к себе в «Двенадцатой ночи»
  • 13 ОН КОГДА-ТО БЫЛ НЕЖНЕЕ. Орсино и Оливия в «Двенадцатой ночи»
  • 14 НЕСЧАСТНАЯ КРЕССИДА СРЕДИ ВЕСЕЛЫХ ГРЕКОВ! Любовная коллизия в «Троиле и Крессиде»
  • 15 РАЗВРАТ И ВОЙНА. Инверсия средневековой легенды о Троиле и Крессиде
  • 16 ПОМИМО РАЗВЕ ТОЛЬКО ЭТИХ ВЗГЛЯДОВ. Игры власти в «Троиле и Крессиде»
  • 17 ОПАНДАР! «Троил и Крессида» и универсальный посредник
  • 18 БЛЕДНОЕ И БЕСКРОВНОЕ СОПЕРНИЧЕСТВО. Кризис Различия в «Троиле и Крессиде»
  • 19 ОТЦА ДОЛЖНА СЧИТАТЬ ТЫ КАК БЫ БОГОМ. Кризис Различия в «Сне в летнюю ночь»
  • 20 СМЕШАННЫЕ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТИ. Кризис Различия в «Жизни Тимона Афинского» и других пьесах
  • 21 О ЗАГОВОР! Миметическое совращение в «Юлии Цезаре»
  • 22 ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА, УСОБИЦ ЯРОСТЬ. Поляризация насилия в «Юлии Цезаре»
  • 23 КРОВЬ ЦЕЗАРЯ - ИСТОЧНИК ЖИВОТВОРНЫЙ. Учредительное убийство в «Юлии Цезаре»
  • 24 ЖРЕЦАМИ БУДЕМ, КАЙ, НЕ МЯСНИКАМИ. Жертвоприношение в «Юлии Цезаре»
  • 25 КАК ЖЕРТВУ ДЛЯ БОГОВ ЕГО ЗАКОЛЕМ. Жертвенные циклы в «Юлии Цезаре»
  • 26 УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ВОЛК И УНИВЕРСАЛЬНАЯ ЖЕРТВА. Учредительное убийство в «Троиле и Крессиде»
  • 27 МИЛЫЙ ПЭК! Жертвенная развязка в «Сне в летнюю ночь»
  • 28 ПОЙМАТЬ МУДРЕЙШЕГО. Амбивалентность жертвоприношения в «Венецианском купце» и «Ричарде III»
  • 29 ВЫ САМИ-TO ВЕРИТЕ В СВОЮ ТЕОРИЮ? «Французские треугольники» в Шекспире Джеймса Джойса
  • 30 ВЯЛАЯ МЕСТЬ ГАМЛЕТА. Возмездие в «Гамлете»
  • 31 СТРЕМИМСЯ МЫ СВЯТЫНЮ В СКВЕРНУ ПРЕВРАТИТЬ? Желание и смерть в «Отелло» и других пьесах
  • 32 ЛЮБЯ МЕНЯ, ЕЕ ТЫ ПОЛЮБИЛ. Риторические фигуры в «Сонетах»
  • 33 ПОМОГ НЕВОЛЬНО В ПРЕЛЮБОДЕЙСТВЕ. «Зимняя сказка» (акт 1, сцена 2)
  • 34 THOU CO-ACTIVE ART! Ревность в «Зимней сказке»
  • 35 НЕТ ТАКОЙ ЗЛОБЫ, НЕТ ТАКОЙ МАТЕРИИ. Первородный грех в «Зимней сказке»
  • 36 И ВАШЕЙ ТЕНИ ВЕРНОСТЬ СОБЛЮДУ. «Зимняя сказка» (акт 5, сцены 1 и 2)
  • 37 МНЕ КАМЕНЬ ГОВОРИТ, ЧТО КАМНЕМ БЫЛ Я. «Зимняя сказка» (акт 5, сцена 3)
  • 38 ЛЮБУЮ НОВОСТЬ ПРОГЛОТЯТ, СЛОВНО КОШКИ МОЛОКО. Сатира на самого себя в «Буре»
Указатель
Примечание
 

Рене Жирар - Театр зависти. Уильям Шекспир - Вялая месть Гамлета. Возмездие в «Гамлете»

 
Почти священный статус этой пьесы Шекспира всегда сочетался с различными шибболетами современной критики - например «преднамеренной логической ошибкой», фатальной для восприятия иронии, - с целью предотвратить наш ответ на шекспировское приглашение стать его сообщниками и поделиться его поразительной осведомленностью о драматическом процессе, который всегда состоит в той или иной форме жертвоприношения, процессе, который имеет столь глубокие корни внутри нас и действует столь парадоксально и тайно, что может в одно и то же время и запускаться вновь, и высмеиваться. Мальволио в «Двенадцатой ночи» - хороший пример такой амбивалентности.
 
Великий художник - гипнотизер; он может направить нашу миметическую энергию в выбранное им русло. В некоторых своих пьесах Шекспир явно намекает, как мало нужно, чтобы вызвать негодование вместо симпатии или чтобы превратить трагедию в комедию, и наоборот. В «Сне в летнюю ночь», например, пьеса внутри пьесы, нелепая «Пирам и Фисба», - это пародийная инверсия «Ромео и Джульетты». А человек, который превращает героев в злодеев и злодеев в героев, поэт, - это настоящий ученик чародея. В любой момент он может стать жертвой своей собственной игры. Если зрители не примут предлагаемую им жертву, то обратятся против него и выберут его заместительной жертвой, так что поэт станет настоящим козлом отпущения в своем собственном театре.
 
Пигва, читая пролог «Пирама и Фисбы», меняет местами несколько запятых, и задуманный комплимент звучит как набор оскорблений. Практически ничего не стоит превратить captatio benevolentiae в captatio malevolentiae*. К счастью для Пигвы и его друзей, Тезей - мудрый правитель, который видит доброе намерение за вводящей в заблуждение речью. Мы улавливаем здесь крайнюю восприимчивость драматурга к опасной природе своего ремесла. Он должен беспокоиться не только о разрыве между своими намерениями и словами, но также о способе их произнесения актерами и прежде всего, конечно, об их восприятии аудиторией.
 
Драматический поэт слишком сильно зависит от толпы, чтобы не знать о ее непостоянстве. Успех или провал меньше зависит от действительного качества работы, чем от непредсказуемых коллективных реакций, потому что они по самой своей сути миметичны; от одного представления к другому эти реакции могут резко смещаться от одной крайности к другой без видимой причины. Конечно, они аналогичны феноменам поиска и преследования козла отпущения, на которых основан всякий театр и еще более изначально всякий ритуал. Несомненно, этой зависимости Шекспира от миметического импульса толпы недостаточно для объяснения замечательной догадки Шекспира о роли случайно выбираемой жертвы в человеческих отношениях; однако этот опыт должен был обострить его врожденную чувствительность и усилить следы, оставленные в нем опытом подобных феноменов за пределами его театральной карьеры, опытом, благодаря которому позднее смог созреть его драматургический «дар».
 

Категории: 

Благодарность за публикацию: 

Ваша оценка: Нет Average: 10 (3 votes)
Аватар пользователя brat christifid