Иудейско-христианский диалог - словарь BibleQuote

Иудейско-христианский диалог - словарь BibleQuote
Поскольку христианство – целиком религиозное явление, существование нерелигиозных христиан представляется невозможным. Что же касается иудаизма, его параметры не обязательно религиозны. Еврейское слово йагадут можно перевести и как «иудаизм», и как «еврейство». Иудаизм в религиозном значении приблизительно можно сравнивать с христианством. Еврейство гораздо шире: оно включает в себя принадлежность к вере, нации, культуре, земле и часто – лишь к чему-то одному из этого. Евреи могут быть религиозными и нерелигиозными, верующими, агностиками или даже атеистами. Еврейство и христианство – не две стороны одной монеты, это две разные монеты. На Западе принято говорить о «иудео-христианской традиции». Это понятно, однако вводит в заблуждение. Хотя эти два явления имеют общие корни и часто общую почву, между ними существуют фундаментальные различия, являющие нам два совершенно различных мира, два различных мировоззрения.
 
Живя бок о бок в современном Западном мире, эти исповедания сблизились благодаря общим проблемам и общим врагам. Религиозные войны должны стать анахронизмом, а враждебность исторического прошлого – осознана как жалкий пример, явленный нами перед лицом неверующих. Понимание нужды в объединенной борьбе в сочетании с осознанием христиан, что их собственные учения и позиции сыграли существенную роль в создании атмосферы, в которой стал возможен Холокост, привело нас в эпоху диалога. На высшем уровне это теперь означает, что иудеи и христиане всех деноминаций могут вместе обсуждать свои традиции, чтобы способствовать взаимопониманию, идя навстречу установлению более гармоничных отношений. Процесс искоренения вековых предрассудков займет долгое время, но уже сейчас появляются обнадеживающие знаки того, что глубоко укоренившиеся враждебные стереотипы уступают место более адекватным представлениям, основанным на знании.
 
Однако диалог часто встречает на своем пути серьезные преграды и сложности, возникающие из-за неведения – не обязательно намеренного, но ставшего результатом полного разделения на протяжении стольких веков. Иногда причина взаимного непонимания лежит в культурно-лингвистической области. Иудаизм развивался в еврейском мире, христианство – в греко-латинской ойкумене. Образ и направление мышления в этих мирах серьезно различались, и когда эти две группы наконец оказывались рядом, они часто обнаруживали, что различия еще более усиливаются языковыми расхождениями. Так, в англоязычном мире христиане и иудеи должны были найти английские термины для обозначения богословских понятий, созданных на других языках. Эти понятия могли совершенно не совпадать в первоначальном значении, но переводиться на английский одним и тем же термином. Например, греческое слово номос и еврейские Тора и Галаха переводятся как «закон», хотя их первоначальные значения очень различны. Вообще, для многих ключевых терминов не существует адекватного перевода, как, например, для еврейских Topa или тшува (Представляется, что русское понятие «обращение» может служить адекватным переводом еврейского тшува. – Здесь и далее примечания научного редактора русского издания) или греческого агапе.
 

Иудейско-христианский диалог - словарь BibleQuote

под редакцией Леона Кленицкого и Джеффри Вайгодера
Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2004
ISBN 5-89647-079-7
 
Модуль необходимо загрузить в папку Dictionaries программы BibleQuote.
 

Категории: 

Благодарю сайт за публикацию: 

Голосов еще нет
Аватар пользователя Sergey05