Некогда была одна деревня, в которой жил вождь, и он как раз собрался вступить на тропу вой ны1. Он призвал людей, которые должны были доставить все необходимое, чтобы развести огонь и подготовиться к торжеству. Вождь сказал им:
— Вы, кто должен доставить все необходимое для разведения огня, принесите мне четырех больших оленей.
Приказание было в скором времени выполнено и олени доставлены, и затем те, кто принес их — племянники вождя2 — немедленно поставили их вариться.
В это время начали прибывать приглашенные на пир. Ибо не сам ли вождь вступал на тропу войны? И все, кто был способен сражаться, тотчас решили следовать за ним.
Когда они закончили праздновать, вождь вдруг поднялся и покинул их, направляясь к своему жилищу. Гости же остались там, ожидая, когда он вернется. Когда спустя некоторое время он так и не появился, несколько человек пошли к его жилищу узнать, что случилось. Там, к их огорчению и ужасу, они обнаружили, что он совокупляется с женщиной3. Они вернулись к месту праздника и рассказали об увиденном остальным, после чего все разошлись по домам.
Некоторое время спустя опять поползли слухи, что вождь собирается вступить на тропу войны. Снова был отправлен человек, чтобы найти устроителей огня. Когда их привели к вождю, он приказал принести ему двух больших оленей и двух больших медведей. Вскоре его племянники вернулись, неся этих животных. Они убили в точности таких животных, каких было приказано: двух больших оленей и двух больших медведей. Племянники сразу же поставили мясо на огонь. Однако во время еды вождь — тот, ради кого был устроен праздник — снова покинул их. Когда гости еще ели, когда те, кто удостоился чести быть приглашенными на пир, еще не закончили пировать, вождь покинул их. Некоторое время они ждали, но он не вернулся. Поскольку, однако, он не просил расходиться, один из гостей отправился за вождем, посмотреть, что случилось, а остальные остались ждать. Как и в первый раз, он снова обнаружил его в жилище, совокупляющимся с женщиной.
— Весь народ ждет тебя, — сказал посланный, обратившись к вождю.
— Ах, вот как? А что, чем мне было еще заниматься? Когда все съедено, делать больше нечего, — ответил он5.
Радин П. – Трикстер - Исследование мифов североамериканских индейцев
С комментариями К. Кереньи и К. Г. Юнга. - Пер. с англ. В.В. Кирющенко. — 2-е изд., испр. и доп. —М.: Издательская группа «Альма Матер»; Издательство «Альма Матер», 2023. — 250 с. — (Методы антропологии).
ISBN 978-5-904993-66-5
Радин П. – Трикстер – Содержание
Предисловие к русскому изданию (Ю.Березкин)
Вступительные замечания (П.Радин)
Миф о Трикстере у индейцев виннебаго
- I. Цикл о Трикстере у виннебаго
- II. Примечания к циклу о Трикстере
Мифы о Трикстере,!дополняющие основной цикл
- I. Цикл о Кролике у виннебаго
- II. Примечания к циклу о Кролике
- III. Краткое изложение мифа о Трикстере у ассинибойнов
- IV. Краткое изложение мифа о Трикстере у тлинкитов
Пол Радин.!Природа и значение мифа
- I. Текст
- II. История и культура виннебаго
- III. Мифология и литературная традиция виннебаго
- IV. Цикл о Кролике у виннебаго и родственные ему мифологические циклы
- V. Фигура Трикстера у виннебаго
- VI. Отношение виннебаго к Вакджункаге
- VII. Цикл о Вакджункаге как сатира
- VIII. Цикл о Вакджункаге в его отношении к другим североамериканским циклам о Трикстере
Приложения
Карл Кереньи. Трикстер и древнегреческая мифология
Карл Густав Юнг. О психологии образа Трикстера
Категории:
Благодарю сайт за публикацию: