Теилим с подстрочным переводом
Редактор: Чернозатонски, Элишева
Год Издания: 2010
Язык: Русский, Иврит
Страниц: 272
Теилим
Уникальные тексты передавались от поколения к поколению вплоть до 29 века (о.с.м.), когда знаменитый израильский руководитель Давид а-Мелех собрал их, а также свои собственные произведения в одну общую книгу, получившую название «Теhилим», что значит «восхваления».
В таком виде книга пережила еще три тысячелетия и, нисколько не потеряв своей актуальности, дошла до сегодняшнего читателя.
Составить общее впечатление о Теилим помогает добрый десяток современных переводов на русский язык. Однако ничто так не располагает к знакомству с оригиналом, как издание с подстрочным переводом, адаптированным для изучающих иврит.
Теилим с подстрочным переводом - 7 ФАКТОВ ОБ ЭТОЙ ВЕРСИИ ПЕРЕВОДА КНИГИ ТЕhИЛИМ
1 ЭТОТ ПЕРЕВОД - КОРНЕВОЙ Это значит, что однокоренные слова на иврите, встречающиеся в разных местах книги Теhилим, будут почти всегда переводиться соответствующими им однокоренными словами на русском языке. Исключение составляют ситуации, в которых перевод не является дословным и объясняется специфическим контекстом (подробнее об этом — дальше). Или же перед нами антропорфизм, описывающий некое «действие» Всевышнего. Его не всегда уместно перевести словом, которое мы используем при описании действий человека.
В остальных случаях мы старались придерживаться корневой системы перевода. Например, в 107-й главе ТеЬилим мы встречаем образ источника воды:
ומצאי/מים
Когда, спустя две строки, этот образ используется вторично, для перевода берется однокоренное слово.
Это значит, что его основной задачей является не поэтическая интерпретация текста Теhилим, а буквальная передача значения каждого слова. Например, если фраза שאפני אנוש (см. главу 56) означает «принюхивается ко мне человечище», мы, отбросив попытки облагородить звучание перевода, так об этом и пишем. Почему?
Любой художественный перевод, сколь бы удачным он не был, отражает лишь одно возможных пониманий книги. В свою очередь, подстрочный перевод — это не столько самостоятельное произведение, сколько ключ, по-могающий открыть для себя мир Теhилим на иврите, полный новых граней смысла и идей.
Категории:
Благодарю сайт за публикацию:
Комментарии
Спасибо!
Спасибо!
Большое спасибо, наконец то
Большое спасибо, наконец то появился весь Тегилим а то все время не хватало именно тех псалмов которых не было в до этого выложенном варианте. :)
Превосходная работа,
Превосходная работа, колосальный труд проделан. Я за такой труд готов подарить свои 20 балов.
Рад что понравилось.
Рад что понравилось.
Спасибо Вадиму!
Баллов вроде хватает чтоб продержаться в клубе )
Большое спасибо
Большое спасибо
Я наконец то купил оригинал
Я наконец то купил оригинал книги. Она в А4 формате. Ценный экземпляр. Если бы здесь не увидел то и не знал бы что такое существует. Книга просто "жемчужина"
Спасибо!
Как ознакомиться?
Спасибо
Хорошая книга. Молодцы!