Тора - комментарии Ибн-Эзры - Том 2 - Шмот

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры - В 5 томах - Том 2 - Шмот
Библиотека еврейских текстов - Первоисточники

 
Перевод - это всегда комментарий, представляющий свое понимание оригинального текста. Тем более это верно для перевода Пятикнижия.
 
Данное издание опирается на перевод Торы с комментарием Раши, вышедший в московском издательстве "Лехаим" в 2009 г. Текст перевода приведен в соответствие с комментариями Ибн-Эзры: этим комментариям следует перевод фрагментов, допускающих различные толкования.
 
Подчеркиваемые Ибн-Эзрой трудности в понимании и кажущиеся внутренние противоречия текста также отражены в переводе.
 
Следует иметь в виду, что в некоторых случаях Ибн-Эзра в разных комментариях понимает стих по-разному, тогда перевод стиха следует одному из этих комментариев, а в другом случае может приводиться несколько иная версия. Ивритский текст Торы следует современным выверенным изданиям.
 
 

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры - В 5 томах - Том 2 - Шмот

 
Библиотка еврейских текстов. Первоисточники
 
Издательство: Книжники, 2015
ISBN: 978-5-9953-0377-0
Твёрдый переплёт, 632 cтр.
 
Главный редактор Борух Горин 
Руководитель проекта Менахем Яглом 
Перевод Торы Давид Сафронов, Ишайя Гиссер 
Перевод комментария Ибн-Эзры и примечания Арье Ольман 
 
Издательство “Книжники” 
www.knizhniki.ru 
Издательство “Лехаим” 
www.lechaim.ru 
 

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры - В 5 томах - Том 2 - Шмот - Содержание

 
ШМОТ 
ВАЭРА 
БО 
БЕШАЛАХ 
ИТРО 
МИШПАТИМ 
ТРУМА 
ТЕЦАВЕ 
КИ ТИСА 
ВАЯКГЕЛЬ 
ПКУДЕЙ 
Индекс тем 
Индекс книг и авторов 
 

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры - В 5 томах - Том 2 - Шмот - Глава 20: 16-17 - Итро

 
И сказали Моше: «говори                       טז ויאמח אל־משה וביאתה עמנו תשמ^ה 
с нами ты, а мы будем                           יז ואל־ידבר עמנו אלהים פן־נמות: ויאמר 
слушать, и пусть бог не                         משה אל־העם אל־תיךאו כי לבעבור' נסות 
гороворит с нами, а то мы умрем»       אתכם בא האלהים ובעבור תהיה ?אתו 
И сказал Моше народу:                          על־פניכם לבלתי תחטאו 
«НЕ БОЙТЕСЬ, ВЕДЬ БОГ ЯВИЛСЯ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ИСПЫТАТЬ ВАС И ЧТОБЫ СТРАХ ПРЕД НИМ БЫЛ У ВАС, ЧТОБЫ ВЫ НЕ ГРЕШИЛИ». 
 
  • [20:16]  и сказали Священники552 и главы колен, приближенные к Моше553. Они говорили с ним после того, как прозвучали Десять заповедей. Они боялись того, что Всевышний еще раз заговорит с ними и они умрут. Поэтому Моше и сказал им: «Не бойтесь» (стих 17). 
  • [20:17]  для того, чтобы Ле-ваавур למ$ברר. Буква ламед в этом слове—добавочная554, как в слове ле-ма-баришона למבךאשונה («прежде») (Диврей га-ямим I, 15:13) или в слове ле-авшалом ׳]») לאבשלוםтретий сын Давида]—Авшалом») (Диврей га-ямим I, 3:2). 
  • чтобы испытать вас Также сказано: «...испытать тебя, чтобы впоследствии сделать тебе добро» (Дварим, 8:16). 
  • чтобы страх пред ним был у вас Также сказано: «В день, когда ты стоял пред Господом, твоим Богом, у Хорева, [когда Господь сказал мне: “Собери ко Мне народ, и Я возвещу им Мои слова, чтобы они научились бояться Меня все дни, которые они живут на земле, и научили своих сыновей״]» (Дварим, 4:10). 
  • [20:17] для того, чтобы Ле-ваавур למ$םר. В этом слове два предлога, а в слове лема-баришона למבךאשונה («прежде») (Диврей га-ямим I, 15:13) — три. 
  • чтобы испытать вас Желаете ли вы слушать Его голос. И вы сказали: «исполним и услышим» (Шмот, 24:7). 
  • чтобы вы не грешили Вспоминая это чудесное событие. 

 

Тора с комментариями рабби Аврагама Ибн-Эзры - В 5 томах - Том 2 - Шмот

 
 

Категории: 

Ваша оценка: от 1 до 10: 

Ваша оценка: Нет Average: 10 (5 votes)
Аватар пользователя Tov