Верещагин - Современная библеистика в общедоступном изложении

Евгений Михайлович Верещагин - Современная библеистика в общедоступном изложении
Доктор филологических наук, профессор Евгений Михайлович Верещагин (род. в 1939 г.) является признанным специалистом по Кирилло-Мефодиевской проблематике. По библеистическим вопросам им опубликовано множество сугубо научных статей, а настоящая подытоживающая книга имеет научно-популярный характер. Е.М. Верещагин убежден, что ученые должны уметь излагать свои достижения доступно для широкой аудитории. 
Е.М. Верещагин перевел с иностранных языков на русский более трех десятков трудов, посвященных библеистике и богословию. 
***
Библия - одна из самых обширных книг мира. Ее называют Книгой книг: Библия - это целая библиотека.
Прежде всего в Библии находится изложение вероучения: три мировые религии - иудаизм, христианство, ислам - покоятся на библейской основе. Так, в христианстве все обязывающие вероисповедные тексты (Символы веры) непременно возводятся к библейским свидетельствам. Соответственно Библия по праву считается наиважнейшим произведением мировой книжности, прежде всего религиозной.
 
В то же время Библия по содержанию и разнообразию тематики намного объемней любого богословского и философского трактата; она поистине многогранна.
Так, в ней содержатся этические нормы: некоторое количество устаревших, архаичных, но еще больше вневременных и наднациональных, т.е. общечеловеческих.
 
Человечество искони интересовало, когда и как возникла Вселенная. Что ж, за наивными, но яркими космогоническими библейскими образами ученые, в том числе и начала XXI в., усматривают интересную и отчасти верную интуицию.
Библия, несмотря на объяснимое эпохой присутствие в ней мифических повествований, - это в целом надежный исторический источник. В ней отложились летописи, биографии пророков, царей, воинов, строителей, земледельцев, праведных правдоискателей (да и грешников тоже), а Новый Завет целиком посвящен жизнеописанию Христа. Чем дальше ученые исследуют Евангелия, тем больше выявляют в них достоверного материала. Ныне лишь редкие маргиналы сомневаются в историчности Иисуса из Назарета.
Библия - это и молитвослов, в ней записаны высочайшие образцы литургической поэзии.
 
Даже авантюрные сюжеты и эротическая лирика нашли себе в ней место, равно как и психологическая драма и трагедия, способная потрясти сердце.
Библию невозможно взять и прочитать от корки до корки: ее обычно читают избирательно, по фрагментам и на протяжении длительного времени. Никто не приказывает, но ее читают всю жизнь, и в каждом возрасте человек открывает для себя все новые и новые смыслы. Эта Книга способна указать жизненный путь и влить в душу неколебимую надежду.
 

Евгений Михайлович Верещагин - Современная библеистика в общедоступном изложении

В 2-х тт. - М: Лада, 2013.-536 с; ил.
ISBN 978-5-94832-372-5
 

Евгений Михайлович Верещагин - Современная библеистика в общедоступном изложении - Содержание

Click here to expand or collapse this section
От автора   
ТОМ ПЕРВЫЙ ОБЩАЯ БИБЛЕИСТИКА, ИЛИ ИЗУЧЕНИЕ СОВОКУПНОСТИ КНИГ СВЩ. ПИСАНИЯ
ЧАСТЬ I НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЕ ВВЕДЕНИЕ В ПРОБЛЕМАТИКУ СОВРЕМЕННОЙ БИБЛЕИСТИКИ    
Глава 1 ПОЧЕМУ БИБЛИЯ НАЗЫВАЕТСЯ БИБЛИЕЙ И СКОЛЬКО В НЕЙ КНИГ?  
  • Название  
  • Танах  
  • Септуагинта    
Глава 2 ИЗ КАКИХ КНИГ СОСТОИТ НОВЫЙ ЗАВЕТ И КАК он соотносится С ВЕТХИМ?  
  • Завет  
  • Новый Завет  
  • Канон книг Нового Завета  
  • Единство Ветхого и Нового Завета    
Глава 3 НА КАКИХ ЯЗЫКАХ НАПИСАНА БИБЛИЯ И КАКОВЫ ДРЕВНЕЙШИЕ БИБЛЕЙСКИЕ РУКОПИСИ?  
  • «Братья» и «сестры» Иисуса Христа  
  • Что предвещает ветка миндаля?  
  • Три языка, на которых была написана Библия  
  • Древнейшие библейские рукописи    
Глава 4 О ДРЕВНЕЙШИХ ПЕРЕВОДАХ БИБЛИИ (В ТОМ ЧИСЛЕ НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК) И О ПЕРЕВОДЕ ЕЕ НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК  
  • Переводы Библии на греческий язык  
  • Переводы Библии на латынь  
  • Другие древние переводы Библии  
  • Перевод Библии на церковнославянский язык  
  • Дальнейшая судьба славянской Библии на Руси. Геннадиевская
  • Библия  
  • Попытки приближения славянской Библии к живой речи    Острожская Библия    Елисаветинская Библия    Переводы Библии на русский язык  
  • Влияние славянской Библии на современный русский литературный язык    
Глава 5 СЕФЕР ТЕХИЛИМ И ПСАЛТЫРЬ ДАВИДА, ПРОРОКА И ЦАРЯ    «Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет»  
  • Что такое псалом и Псалтырь?    Кто и когда составил Псалтырь?    Иисус Христос и Псалтырь    Псалтырь и русский язык    
Глава 6 И ВСЕ ЖЕ - ЧТО ТАКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ И КТО ТАКОЙ ХРИСТОС?    Ожидание - напряженное, неотступное, нетерпеливое    Бесора, euangellion, евангелие, «благая весть»    Машиах, Christos, Христос, Помазанник  
Глава 7 ПОЧЕМУ ЕВАНГЕЛИЯ ОТ МАТФЕЯ И ОТ ЛУКИ СХОЖИ МЕЖДУ СОБОЙ И КАК ОНИ СООТНОСЯТСЯ С ИСТОЧНИКОМ Q?  
  • Две версии заповедей блаженства  
  • Sondergut каждого евангелиста  
  • «Двойное достояние» евангелистов Матфея и Луки  
  • Что же это все-таки за источник Q?  
  • Апофтегмы: традиции Ветхого Завета в Новом  
  • Synopsis - это значит «со-обозрение»  
  • Евангелист Матфей  
  • Евангелист Лука    
Глава 8 О РОЛИ ЕВАНГЕЛИСТА МАРКА СРЕДИ ДРУГИХ СИНОПТИКОВ И О НАИБОЛЬШЕЙ ЗАПОВЕДИ В ЗАКОНЕ  
  • Иосиф, он же Варнава. Савл, он же Павел  
  • Иоанн, он же Марк  
  • Трижды об одном и том же  
  • «Тройное достояние» Марка, Матфея и Луки  
  • Откуда взялось это «тройное достояние»?  
  • Как Матфей и Лука парафразировали Марка?  
  • Вернемся к наибольшей заповеди в законе  
  • Заповедь любви к Богу и заповедь любви к ближнему  
Глава 9 ЧЕТВЕРТЫЙ НОВОЗАВЕТНЫЙ ЕВАНГЕЛИСТ ИОАНН: «ЧАДЦА МОЯ, ЛЮБИТЕ ДРУГ ДРУГА!»  
  • Сколько синоптического достояния у евангелиста Иоанна?  
  • Тема, предикация, интенция  
  • Иоанн говорит о том же, но не то же самое  
  • Апостол любви, богослов, наперсник, тайнозритель  
  • Когда и для кого написано четвертое Евангелие?  
Глава 10 КАК ЧЕТВЕРОЕВАНГЕЛИЕ И АПОСТОЛ НА ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОМ ПОВЛИЯЛИ НА СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК?  
  • Перевод Евангелия на славянский язык. Четвероевангелие и Евангелие-апракос  
  • Влияние славянского Евангелия на русский язык    Апостол четий и Апостол-апракос    Влияние славянского Апостола на русский язык    
Глава 11 ПЯТЫЙ «ЕВАНГЕЛИСТ» ПРОРОК ИСАИЯ: ОН РАССКАЗАЛ ОБ ИИСУСЕ ХРИСТЕ ЗАДОЛГО ДО ЕГО РОЖДЕНИЯ  
  • Притча Исайи в изложении Иисуса Христа    
  • Иисус Христос знал Исайю - и это неудивительно    
  • Иисус и евангелисты часто ссылаются на Исайю    
  • Исайя - это пророк, а не только прорицатель    
  • Исайя, еще второй Исайя и даже Исайя третий    
  • Исайя знал Иисуса Христа - вот это удивительно!    
  • Почему младенца Христа зовут Еммануилом?  
ЧАСТЬ II НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОЕ ВВЕДЕНИЕ В ПРОБЛЕМАТИКУ ПОНОВЛЕЫИЯ СИНОДАЛЬНОЙ РУССКОЙ БИБЛИИ    
Глава 12 ПОЧЕМУ СИНОДАЛЬНАЯ РУССКАЯ БИБЛИЯ XIX в. УЖЕ НЕ СОВСЕМ ПОНЯТНА РУССКИМ ЛЮДЯМ НАЧАЛА XXI в.?  
  • Непонятная и мнимопонятная лексика в русской Библии    
  • Какое насекомое может побороть змею?    
  • Критика русской Библии любящим ее человеком  
Глава 13 ПОЧЕМУ В ПОНОВЛЕНИИ СИНОДАЛЬНОЙ РУССКОЙ БИБЛИИ НЕОБХОДИМО ОПИРАТЬСЯ НА СЕПТУАГИНТУ И НА КИРИЛЛО-МЕФОДИЕВСКУЮ ТРАДИЦИЮ?  
  • Руководящие указания св. Филарета, митрополита Московского  
  • Позиция профессора И. Е. Евсеева  
  • Проект профессора А. А. Алексеева  
Глава 14 ВОЗМОЖНО ЛИ ВЫПОЛНИТЬ ВНЕКОНФЕССИОНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД СВЯЩЕННОГО ПИСАНИЯ? ДА И НУЖНО ЛИ?  
  • Перевод Свщ. Писания не выполняется в безвоздушном пространстве  
  • Групповые и конфессиональные инструкции по интерпретации и переводу Библии  
  • Оценка митр. Филаретом историко-критического метода интерпретации Библии    
Глава 15 НА ПУТИ ВЫРАБОТКИ ПРАВОСЛАВНО-КОНФЕССИОНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ИНТЕРПРЕТАЦИИ И ПЕРЕВОДУ (ПОНОВЛЕНИЮ) РУССКОЙ БИБЛИИ XXI в.  
  • Учиться, перенимая здравый опыт соседа  
  • Вступительные замечания  
  • Обзор содержания документа «Интерпретация Библии в Церкви»  
  • Реферат документа «Интерпретация Библии в Церкви»    
ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ: ДРЕВНЕЙШИЙ КАНОН ПЕРВОУЧИТЕЛЮ КИРИЛЛУ ФИЛОСОФУ    
  • Итоговое обращение автора к читателю    
  • Список цветных иллюстраций и комментарий к ним  
 
ТОМ ВТОРОЙ ЧАСТНАЯ БИБЛЕИСТИКА, ИЛИ АНАЛИЗ ОТДЕЛЬНЫХ ТЕКСТОВ СВЩ. ПИСАНИЯ  
ОТ АВТОРА    
ЧАСТЬ I ЗНАМЕНИТОЕ 54-Е ЗАЧАЛО: НАЧАЛЬНЫЙ КОНЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ ПОКАЗАТЕЛЬНОГО ПРИМЕРА    
Глава 1 ЧТО ЭТО ТАКОЕ - 54-Е ЗАЧАЛО?    
Глава 2 ПАТРИАРШАЯ ПРОПОВЕДЬ НА 54-Е ЗАЧАЛО    
Глава 3 54-Е ЗАЧАЛО КАК ПОКАЗАТЕЛЬНЫЙ ПРИМЕР    
Глава 4 О НАУЧНОСТИ, НО И ДОСТУПНОСТИ НАШЕГО ИЗЛОЖЕНИЯ    
Глава 5 ЛЮБОЙ ТЕКСТ МОЖНО ИСТОЛКОВАТЬ ПО-РАЗНОМУ    
Глава 6 ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ИСТОРИИ ГОСТЕПРИИМСТВА МАРФЫ И МАРИИ    
Глава 7 ОБРАЗЧИК АНГЛИКАНСКОЙ ПРОПОВЕДИ НА ТЕМУ МАРФЫ И МАРИИ    
Глава 8 ВОПРОСЫ К ИНТЕРПРЕТАТОРУ    
Глава 9 ИСТОРИЯ ГОСТЕПРИИМСТВА СЕСТЕР СОГЛАСНО ДРЕВНЕЙШЕЙ И НОВОЙ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКОЙ ВЕРСИИ ЕВАНГЕЛИЯ    
Глава10 ЧТО ТЕКСТОЛОГ ПОНИМАЕТ ПОД УСТАНОВЛЕНИЕМ ТЕКСТА?    
Глава 11 ТАЛМУД КАК ТЕКСТОЛОГИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК: КРАТКАЯ СПРАВКА    
Глава 12 ЗАЧЕМ ИИСУС ОКЛИКНУЛ МАРФУ ДВАЖДЫ?    
Глава 13 ЧТО ЗНАЧИТ «НЕ ОТНИМЕТСЯ»?    
Глава 14 КАК УСТАНОВИТЬ НАМЕРЕНИЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЯ В ПРЕДЕЛАХ ЗАЧАЛА-ПЕРИКОПЫ?    
Глава 15 ОБ ИМЕНАХ МАРФА И МАРИЯ  
Глава 16 КТО ТАКАЯ МАРФА ВИФАНСКАЯ?    
Глава 17 КТО ТАКАЯ МАРИЯ ВИФАНСКАЯ?    
Глава 18 ИИСУС ОТМЕНИЛ ГАЛАХИЧЕСКИЙ ЗАПРЕТ НА СЛУЖЕНИЕ ЖЕНЩИНЫ В МУЖСКОЙ СРЕДЕ    
Глава 19 ИИСУС ОТМЕНИЛ ГАЛАХИЧЕСКИЙ ЗАПРЕТ НА ПРИОБЩЕНИЕ ЖЕНЩИНЫ К ВЕРОУЧЕНИЮ    
Глава 20 КАК ОПРЕДЕЛИТЬ ПРИВНЕСЕННЫЕ СМЫСЛЫ?    
Глава 21 СОСТАВЛЯЮЩИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ПРОЦЕССА МНОГОФРАЗОВОГО ПОВЕСТВОВАНИЯ    
Глава 22 ММ-ПЕРИКОПА В ТИПИЧНОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПРОПОВЕДНИКОВ КАК ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ ОБРАЗОВ ЖИЗНИ - ДЕЯТЕЛЬНОГО И СОЗЕРЦАТЕЛЬНОГО    
Глава 23 ИИСУС В ГОСТЯХ У МАРФЫ И МАРИИ (ВИФАНИЯ, ВБЛИЗИ ИЕРУСАЛИМА; ЛК 10:38-42)  
ЧАСТЬ II ТЕКСТОЛОГИ-ГЕРМЕНЕВТЫ ПРОШЛОГО И НАСТОЯЩЕГО: ИОАНН ЗЛАТОУСТ КАК ОБРАЗЕЦ    
Глава 1 ИОАНН ЗЛАТОУСТ - ОБРАЗЦОВЫЙ ΓΕΡΜΕΗΕΒΤ И ДЛЯ НАШЕГО ВРЕМЕНИ    
Глава 2 ЧЕТЫРЕ ПРАВИЛА ПРОЧТЕНИЯ СВЩ. ПИСАНИЯ (ПО ИОАННУ ЗЛАТОУСТУ)    
Глава 3 И ДРУГИЕ ПЯТЬ ЗЛАТОУСТОВЫХ ПРАВИЛ ПРОЧТЕНИЯ СВЩ. ПИСАНИЯ НИЧУТЬ НЕ УСТАРЕЛИ!    
Глава 4 ИОАНН ЗЛАТОУСТ О ТЕКСТОВЫХ ЖАНРАХ СВЩ. ПИСАНИЯ    
Глава 5 ИОАНН ЗЛАТОУСТ ПРИЗЫВАЕТ ТОЛКОВАТЕЛЕЙ ОВЛАДЕВАТЬ БИБЛЕЙСКИМ ИВРИТОМ    
Глава 6 ДАЛЬНЕЙШИЕ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА ИОАННА ЗЛАТОУСТА    
Глава 7 ПОСЛЕДНЯЯ ТРОИЦА ПРАВИЛ ИОАННА  
Глава 8 ПОКАЗАТЕЛЬНЫЙ ПРИМЕР ТОЛКОВАНИЯ ЗЛАТОУСТОМ МОЛЕНИЯ О ЧАШЕ    
Глава 9 ИТОГОВЫЙ КАТАЛОГ ГЕРМЕНЕВТИЧЕСКИХ ПРАВИЛ ИОАННА ЗЛАТОУСТА    
Глава 10 ТОЛКОВАНИЕ ЗЛАТОУСТОМ ПЕРИКОПЫ О МАРФЕ И МАРИИ    
Глава 11 НАСЛЕДИЕ ИОАННА ЗЛАТОУСТА И ЛИБЕРАЛЬНАЯ КРИТИКА ТЕКСТА   
ЧАСТЬ III ЧЕТЫРЕ ВЕРСИИ ВОЗОТВЕТСТВОВАНИЯ ХРИСТА МАРФЕ В ГРЕЧЕСКОМ ЕВАНГЕЛИИ    
Глава 1 ДВА СЛУЧАЯ НЕИСПРАВНОГО ТЕКСТА В ОСТРОМИРОВОМ ЕВАНГЕЛИИ    
Глава 2 СИСТЕМАТИЧЕСКОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДРЕВНЕЙШИХ РУКОПИСЕЙ ГРЕЧ. ЕВАНГЕЛИЯ    
Глава 3 ВЕРСИЯ КОДЕКСА БЕЗЫ    
Глава 4 ВЕРСИЯ ПАПИРУСОВ ф75 И *JM5 И АЛЕКСАНДРИЙСКОГО КОДЕКСА    
Глава 5 ВЕРСИЯ ОРИГЕНА    
Глава 6 ВЕРСИЯ СИНАЙСКОГО, ВАТИКАНСКОГО И ЕФРЕМОВА КОДЕКСОВ    
Глава 7 КАКАЯ ЖЕ ИЗ ЧЕТЫРЕХ ВЕРСИЙ - ПОДЛИННАЯ?    
Глава 8 ПОПЫТКА ПЕРЕВОДА ВОЗОТВЕТСТВОВАНИЯ НА РУССКИЙ    
Глава 9 ЭЛЛИПСИС, ГРАДАЦИЯ, ВОСПОЛНЕНИЕ И ЕЩЕ ОДИН ПЕРЕВОД ОТВЕТА НА РУССКИЙ  
ЧАСТЬ IV МЕТОДИКА ВЫЯВЛЕНИЯ «ЖИЗНЕННОГО МЕСТА ТЕКСТА» НА ПРИМЕРЕ ПЕРИКОП О СЛЕПЦАХ    
Глава 1 ЧТО ТАКОЕ МЕТОДИКА ВЫЯВЛЕНИЯ «ЖИЗНЕННОГО МЕСТА ТЕКСТА»?  
Глава 2 СКОЛЬКО СЛЕПЫХ БЫЛО ИСЦЕЛЕНО ВБЛИЗИ ГОРОДА ИЕРИХОНА -ОДИН ИЛИ ДВА?    
Глава 3 ЕЩЕ ДВЕ ИСТОРИИ ИСЦЕЛЕНИЯ СЛЕПЫХ В ЕВАНГЕЛИИ - ОДНА С ЗАПРЕТОМ РАССКАЗЫВАТЬ И ДРУГАЯ БЕЗ ЗАПРЕТА    
Глава 4 ИИСУС НАРУШИЛ СУББОТНИЙ ЗАПРЕТ «МЕСИТЬ ЗЕМЛЮ»    
Глава 5 ИИСУС НАРУШИЛ СУББОТНИЕ ПРЕДПИСАНИЯ «ОСТАВАТЬСЯ КАЖДОМУ У СЕБЯ» И «НЕ НОСИТЬ НОШ»    
Глава 6 СМЫСЛ ИИСУСОВА ЗАПРЕТА, ПО КОТОРОМУ ИСЦЕЛЕННЫЕ НЕ ДОЛЖНЫ БЫЛИ РАССКАЗЫВАТЬ О ЧУДЕ  
ЧАСТЬ V МЕТОДИКА ИСТОРИКО-КРИТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ И МОТИВОВ    
Глава 1 ИЗ ЧЕГО СОСТОЯЛ ОБЕД ВЕТХОЗАВЕТНОЙ ПРАВЕДНИЦЫ РУФИ?  
Глава 2 ТРАПЕЗА РАДИ ПРОСТОГО НАСЫЩЕНИЯ    
Глава 3 РОЛЬ КОНЦЕПТОВ И МОТИВОВ В ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОМ ИССЛЕДОВАНИИ    
Глава 4 ИНТЕРПРЕТАТОРЫ И ПРОПОВЕДНИКИ НЕ ЖАЛУЮТ ТРУЖЕНИЦУ МАРФУ    
Глава 5 ГОСТЕПРИИМСТВО АВРААМА И ГОСТЕПРИИМСТВО ЛОТА    
Глава 6 ОБЫЧАИ ПАЛЕСТИНСКОГО ГОСТЕПРИИМСТВА, ОТЛОЖИВШИЕСЯ В ТАЛМУДЕ    
Глава 7 МОТИВЫ СТРАННИЧЕСТВА И ГОСТЕПРИИМСТВА, ОТЛОЖИВШИЕСЯ В НОВОМ ЗАВЕТЕ    
Глава 8 ТРАПЕЗА РАДИ ЧРЕВОУГОДИЯ    
Глава 9 КАКУЮ ТРАПЕЗУ МАРФА ХОТЕЛА ПРЕДЛОЖИТЬ ХРИСТУ И ЕГО УЧЕНИКАМ?    
Глава 10 АНАХРОНИСТИЧНЫЕ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПРОПОВЕДНИКОВ  
Глава 11 В ЧЕМ СОСТОИТ ПОВОРОТНЫЙ СМЫСЛ РЕЧЕНИЯ «ЕДИНО ЕСТЬ НА ПОТРЕБУ»?    
Глава 12 ИТОГОВАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ВСЕГО ЭПИЗОДА ГОСТЕПРИИМСТВА МАРФЫ И МАРИИ  
ИТОГОВОЕ ОБРАЩЕНИЕ АВТОРА К ЧИТАТЕЛЮ  
От автора

Евгений Михайлович Верещагин - Современная библеистика в общедоступном изложении - Талмуд как текстологический источник: краткая справка

 
В предыдущей главе среди исторических источников упомянут Талмуд и сделаны выписки из него. Христиане имеют лишь приблизительное представление о Талмуде. Стало быть, необходима краткая справка.
Согласно воззрениям иудаизма, Божественное откровение (букв, mm [torah] «Закон», «Учение»[1]) имеет (по критерию передачи) две сферы -Письменный Закон (на иврите: микра «то, что читается по книге») и Устный Закон (мишна «то, что излагается по памяти»).
Письменная Тора - это Танах, соответствующий христианскому Ветхому Завету. Напомним, что искусственное слово (акроним[2]) Танах ( [tanak]) состоит из первых букв названий трех больших разделов Библии: тора («Пятикнижие»), невийм («Пророки») и кетувйм («Писания»).
 
Что касается Устного Закона (или Устной Торы), то он, по учению иудаизма, был передан на Синае одновременно с Танахом, но формулировки запрещалось записывать. На протяжении веков устные заповеди хранили в своей памяти и передавали от поколения к поколению специально подготовленные для этого люди.
Наступили, однако, времена, когда устное традирование оказалось в опасности. Ок. 200 г. н.э. глава палестинского еврейства авторитетнейший Йегуда ха-Наси, или «Рабби» (2-я пол. II - 1-я пол. III в.), осуществил запись почти всей Устной Торы; она известна как Мишна (букв, «повторение [учения]»; от глагола «повторять»; аутентичное ударение - на последнем слоге).
Мишна содержит постановления-нормы и состоит из шести больших (тематических) разделов («седарим»); каждый раздел имеет в своем составе определенное количество трактатов («массехот»); трактаты разделяются на главы («пераким»); глава членится на параграфы («мишнайот»).
 
Как Танах, так и Мишна интенсивно комментировались.
Жанр (преимущественно авторских) текстов, содержащих комментарии на книги Танаха (иногда в форме проповеди), называется мидраш («изучение, толкование»).
Ход и результаты фиксации и комментирования Мишны составили произведение книжности, называемое Талмудом (букв, «учение»; от глагола «учить», «учиться»).
Талмуд написан на причудливом сплаве арамита и иврита и в весьма конденсированном стиле - временами в стиле намеков для посвященных.
Талмуд состоит из двух хронологически разных пластов. Мишна, первый и более древний пласт, завершен к началу III в. н.э. Его составили мудрецы, известные как таннаи (букв, «учителя»). Таннаи, между прочим, продолжали традиции фарисеев. Второй и более поздний пласт, известный как Гемара (букв, «воспринятое [от учителя]») и завершенный для Иерусалимского Талмуда в IV в., а для Вавилонского - в V в. или в начале VI в., составили мудрецы, носившие имя амораев (букв, «повторители»). Гемара в значительной мере состоит из протоколов дискуссий мудрецов, представляющих собой пофразовые или даже пословные комментарии того или другого установления (галахи) Мишны.
Зрительно в изданиях Талмуда Мишна отделяется от Гемары различием в шрифтах (что в переводах на европейские языки функционально передается использованием прописных литер для текстов Мишны). В Талмуде, изданном в Венеции Даниэлем Бомбергом в 1520 г., все трактаты единообразно разделяются по одним и тем же листам: первая (лицевая) страница листа обозначается литерой а, вторая (оборотная) - Ь. При ссылках на первом месте указывается трактат, а далее - лист и страница. При цитировании Мишны принято указывать не лист, а перек - главу с (римским) номером.
 
Поскольку Талмуд тесно соотнесен с Мишной, он структурно имеет то же членение, что и Мишна. Собственно, известны две версии Талмуда -Иерусалимская и Вавилонская. Распространена вторая, и, если нет оговорки, мы ссылаемся далее на нее.
Строго говоря, Талмуд - это протокольные записи дискуссий авторитетных в раввинистическом иудействе лиц (за период времени в восемь веков!). Эти записи отражают историю становления той или иной поведенческой нормы. Суждения по содержанию и интенциям разделяются на две группы.
Одна группа содержит галахические установления (галаха - это «направление, установка»), т. е. толкования заповедей, имеющие предпи-сательный характер (закон и обычное право).
Вторая группа содержит агадические сказания (агада - это «рассказ, повесть»), т.е. народные нарративные сказания, дополняющие и развивающие исторические повествования Танаха, а также поэтические тексты.
Талмуд - бездонный кладезь информации об иудейских законах, нравах, обычаях, истории и культуре, в том числе (иногда путем экстраполяции) I в. н.э.
 
Впрочем, некоторые нормы имеют общечеловеческий характер. Так, фарисей Гиллель провозгласил: «Что тебе неприятно, не делай твоему ближнему - вот вся Тора целиком; а остальное - комментарий к ней» (трактат «Шаббат», 31а).
Гиллель точно сформулировал «золотое правило», другими словами ранее изложенное в Лев 19:18 («Люби ближнего твоего, как самого себя»). Иногда, правда, думают, что под ближним понимается, из-за известного шовинизма фарисеев, только единоверец и единоплеменник, а не любой человек. Имплицитно возражая против такого взгляда, равви Акива в трактате «Авот» (3:14) написал буквально: (сначала о своем народе) «Любимы израилиты, ибо они названы детьми Вездесущего, [...] потому что сказано: „Вы сыны Господа Бога вашего" (Втор 14:1)»; (затем о человеке вообще) «Любим человек, ибо он создан по образу [Бога], [...] потому что сказано: „Ибо человек создан по образу Божию" (Быт 9:6)».
В христианстве заповедь любить ближнего как самого себя дана безо всяких ограничений; она имеет ветхозаветные корни.
Нас далее будут интересовать только галахические дискуссии Мишны и Талмуда.
 
Надо отметить, что в отличие от заповедей Танаха, галахические установления как Мишны, так и Гемары иногда (даже нередко) не могут иметь обязывающего характера, поскольку уважительно записываются два-три противоречащих друг другу суждения, в том числе без предпочтения.
Соответственно когда, знакомя читателей с положением женщин в Палестине времени Иисуса Христа, мы ссылаемся на Талмуд, следует помнить, что перед нами вполне может быть частное, субъективное и, стало быть, не стопроцентно достоверное суждение. Тем не менее элемент объективности в подобных суждениях присутствует, - ведь иначе они просто не могли бы возникнуть.
Известны многочисленные переводы Талмуда на европейские языки, в том числе и на русский. Особенно надежным считается комментированный перевод на английский язык, обозначенный как Soncino (Press) Talmud и осуществленный под руководством Исидора Эпштейна (1935-1952; 35 тт.)[3].
 
Поскольку некоторые существующие русские переводы имеют тенденцию к сглаживанию углов (в том числе и известный перевод на русский Н. А. Переферковича), мы в своем изложении сами выполнили переводы на русский в дословном следовании за вышеуказанной английской версией Талмуда. Эта версия доступна и в Интернете, так что наши переводы легко верифицировать.
Между прочим, в Талмуде имеются редкие и глухие упоминания об Иисусе Христе, о Деве Марии и (под разными именами) о ранних христианах, а также о евангелиях как книгах отступников-«миним». Это правда, что содержащиеся в Талмуде сведения о Христе и христианах не имеют исторической ценности[4], но тем не менее нельзя и весь многотомник объявлять [как в прошлом зачастую бывало и еще бывает] rubbish of scribism («писцовым мусором»). Информация о вероучении и обычном праве иудеев, в том числе и времени Спасителя, как правило надежна.
 
Эти упоминания не соответствуют христианской традиции, и к ним следует подходить спокойно и исторически. Как и другие суждения Талмуда, их ни в коем случае нельзя абсолютизировать. В Вавилонском Талмуде отразились мнения ок. 4000 лиц (периода от 180 г. до н.э. и вплоть до 430 г. н.э.), и при таком охвате не удивительно, что, как сказано в одном руководстве, в нем, «наряду со светлыми взглядами, содержатся и суеверия эпохи».



[1] По-русски говорят: Тора, но на иврите ударение падает на последний слог. В узком понимании Тора - это Пятикнижие, в широком - вся Библия, все Божественное Откровение, все традиционное учение иудаизма.
[2] Акроним - слово, состоящее из первых букв устойчивого словосочетания (например, НЗ -Новый Завет).
[3] Полное название: Complete Soncino English Translation of the Babylonian Talmud.
[4] Как пример недостоверной, но интересной информации можно привести сообщение (трактат «Санхедрин», 43а) о том, что якобы до распятия Христова по стране ходил глашатай и искал свидетелей, способных его оправдать. Дело в том, что, согласно Мишне, казнь любого преступника, осужденного на побивание камнями, отодвигалась на 40 дней, в течение которых глашатай в людных местах громогласно разыскивал людей, которые могли бы привести свидетельства, отменяющие казнь. Соответственно в комментарии к этой общей галахе говорится: «Ешу (так в Талмуде именуется Иисус) был повешен (на дереве) накануне Пасхи. В течение 40 дней до казни был послан глашатай, который провозглашал: «Ему надлежит быть побитым камнями, поскольку он волхвовал и призывал Израиль к отступничеству. Если кто-то имеет нечто в его пользу, пусть тот выйдет и заступится за него». Однако поскольку не было сведений в его пользу, он и был повешен накануне Пасхи». Этот текст, равно как и текст о пяти учениках Иисуса, регулярно исключался из всех изданий Талмуда, проходивших цензуру. Историческую несостоятельность этого сообщения в свое время подробно разобрал Й. Клаузнер в книге, в которой подробно, аутентично и в целом непредвзято исследован иудаистический аспект жизни Спасителя (см.: Jesus of Nazareth. His Life, Times, and Teaching. London, 1925 [первоначально, в 1922 г., на иврите]; с тех пор множество переизданий).
 
 

Категории: 

Ваша оценка: от 1 до 10: 

Ваша оценка: Нет Average: 6.5 (2 votes)
Аватар пользователя ushpizin