Хаим бен Атар - Свет жизни - Пятикнижие - Берешит - 2 тома
Глаза мои увидели русский перевод драгоценного комментария «Ор а-Хаим» к Торе, который, как известно, весь как «святая святых», выполненный нашим другом — дорогим и превознесённым, ведущим многих к Торе и заповедям, человеком, чья богобоязненность предшествует мудрости, человеком драгоценной души — равом Исроэлем Зельманом, да удостоится он дней благих и долгих. Составитель трудился всеми своими силами над переводом комментария «Ор а-Хаим» на каждую главу (и сейчас завершается книга «Берешит») с большой точностью, добавляя от себя разъяснения «Слов Б-га Живого», сказанных учителем нашим, святым раввином Хаимом, сыном Аттара, да защитят нас его заслуги! И чтобы облегчить читателю прочтение, автор перевода привёл комментарии языком ясным и приятным. И уже подтвердил этот человек свою компетентность своими предыдущими книгами, в которых видна вдумчивая работа, выполненная с мудростью, которой Б-г наделил автора, да удостоится он дней благих и долгих, как в систематизации материала, так и в ясности стиля. И вот, я благословляю автора, чтобы дело Б-жественное в руках его преуспело, и пусть будет он «человеком успешным, и Б-г будет с ним», чтобы увеличивать радость Торы, превращающей зло в благо, и «пусть растекутся [духовные] источники его наружу» при крепком [физическом] здоровье. И пусть осуществится с нашей помощью сказанное (Йешаяу, 11:9): «И наполнится земля Знанием».
В трепетном ожидании Избавления, Мордехай Шрики Центр Рамхаля, святой город Йерушалаим, да будет он отстроен в наши дни.
***
Рабби Хаим бен Аттар создал комментарий не только поразительно разносторонний, но и (что не менее поразительно) высоко ценимый и изучаемый всеми направлениями иудаизма. В этой книге вы встретите простые ремарки к тексту (подчас кажущиеся прямолинейными), сложные «технические» комментарии, основанные на знании деталей Галахи (еврейского Закона), этико-философские разъяснения, говорящие об основах веры (отношениях Творца и творения, свободе воли), аллегорические толкования текста (особенно популярные, вызвавшие особый интерес к трудам р. Хаима), наконец, образцы мистического понимания Писания, основанные на глубоких знаниях автора в области каббалы.
Советующий читать эту книгу вдумчиво и не торопясь — Исроэль Зельман (Атланта, штат Джорджия, США), 28 день месяца Сиван 5781 года (8 июня 2021).
***
И сказал Каин Эвелю брату своему, и было, когда они были в поле, то встал Каин на Эвеля, брата его, и убил его. И сказал Бог Каину: «Где Эвель, брат твой?» И сказал: «Не знаю я, сторож ли я брату своему?» И сказал: «Что сделал ты? Голос кровей брата твоего кричит ко Мне из почвы. И теперь проклят ты [более] почвы, которая раскрыла рот, чтобы принять кровь брата твоего из руки твоей!»
«И сказал Каин Эвелю брату своему», объяснение: сказал ему слово братское, ведь поскольку раньше была у него причина для ненависти из-за ревности, почувствует Эвель посредством этого, что Каин ненавидит его, и постарается остерегаться его. Из-за ЭТОГО Каин поговорил С НИМ по-братски, сказав, что не родилась В сердце его ненависть из-за происшедшего (т.е. из-за того, что жертва Каина была отвергнута, а жертва Эвеля принята), И Запутал ЄГО, Чтобы тот поверил ему, ради конечного намерения поймать его в сети, уПОМЯНуТЫе ПОСЛе ЭТОГО (т.е. чтобы выманить его в поле и убить). И ПОЭТОМу тот, кто делил Тору на пасуки, мудро сделал, поставив «разграничение (писка 245«(פיסקא, но всё-таки не такое, как между этим пасуком и следующим.
«И было, когда они были в поле и т.д.» Нужно узнать, для какой цели сообщает Писание, что они были в поле. Также сказано «и встал» — вставание это зачем? Ведь не нужно было писать ничего, кроме слов «и убил Каин Эвеля». Ещё не нужно было говорить «брата его». И ещё нужно понять сказанное «где Эвель», каково намерение Творца (Который всеведущ) в вопросе этом? И ещё — кто подобен глупцу, более Каина, который ответил Знающему и Свидетельствующему (йирмияЬу, 29:23) «не знаю я», ибо кто, как сотворённые первые, познал слежение Его за ТВОрЄНИЯМИ (т.е. кто лучше первых людей знал, что Бог Всеведущ)? Ещё — зачем Каин удлинил высказывание, говоря: «Сторож ли и т.д.» Ещё сказал: «Голос кровей брата твоего кричит ко Мне из почвы», зачем нужно было говорить «из почвы» и что это за крик? Ещё: зачем проклял почву? Если он убийца — на него пусть падёт проклятие, и что добавляет или убавляет почва в убийстве его? Если не примет она кровь Эвеля, останется эта кровь для того, КТО оближет её (т е. для животных), И ДОСТОЙНЫ ДЄЯНИЯ ПОЧВЫ При ПОкрытии крови Эвеля, и почти невозможно понять слова Бога!
А намерение Писания тут таково. Из-за того, что Каин позавидовал Эвелю, думая, что он — причина его унижения, ибо с помощью Эвеля выявилась затемнённость его (офло (אופלו, подумал Каин, что если не будет Эвеля в реальности, будет благоволить Бог к Каину, ибо не будет больше другого, которого можно выбрать, и задумал убить его. Тогда испугался он, что выявится гнилостность его и испорченность его (йоэль, 2:20) при поражении им его (вамидбар, 35:19), ибо запрещено убивать, и тогда стал искать возможность убить Эвеля, не прикасаясь К нему рукой. И ВОТ, ЭТОТ человек был человек ПОЧВЫ (т е. земледелец, как сказано выше), ЗИЯЮЩИЙ ВСЄ ВЫХОДЫ И ВХОДЫ её, СПЕЦИАЛИСТ по помещениям её, и сказали мудрецы наши, благословенной памяти (КоЬелет Раба, 1), что у земли есть органы подобные органам человека,— глаза, руки, ноги, уста и т.д., и познавший её знает их места. И из-за этого нашёл Каин совет злой убить его с обманом (Шмот, 21:14), не прикасаясь к нему рукой. И об этом сказано: «И было, когда они были в поле», т.е. шли по почве, нашёл Каин место для замысла своего, и с помощью того, что раньше запутал Эвеля проявлением братства, поверил ему Эвель, и таким образом «встал на него», и «вставание» это, которым встал, означает, что просто стоял над ним, и таким способом убил его.
И, хотя «стояние» не убивает, умудрился Каин встать над ним в том месте, где Эвель провалится в почву, и это — смерть Эвеля, и почва, она — убийца. И хотя не разъяснило Писание тут способ убийства, он показан в пасуке, который после этого, где сказано: «почва, которая раскрыла рот». И Бог, Испытатель сердец, спросил его: «Где Эвель, брат твой?», чтобы посмотреть, признает ли он преступление своё. И ответил: «Не знаю». Но, может быть, ты скажешь, что он должен был побеспокоиться о брате? Об этом он сказал: «Сторож ли и т.д.», т.е. разве сторожем его сделал Ты меня? И не признал деяние своё злое, поскольку думал, что Бог не накажет за причину (т.е. за то, что он стал причиной смерти брата, не убивая его) ИЛИ НЄ обратит ВНИМАНИЕ На Неё.
И ответил ему Бог: «Что сделал ты?», сообщив, таким образом, что деяния его злые—это причина того, что почва поглотила ЭвеЛЯ (поэтому сказано именно «что сделал ты?»), И ОБ ЭТОМ СКЯЗаНО: «Г0ЛОС Кровей брата твоего кричит ко Мне из почвы!», т.е. что Эвель решил разумом своим, что почва убила его, и жалуется перед Богом на неё. И поэтому проклял Бог Каина, потому что он — причина, и присоединил в проклятии Своём проклятие почве, «которая раскрыла рот, чтобы взять» Эвеля из рук Каина, чтобы больше не раскрывала рот. И об этом сказали мудрецы наши, благословенной памяти (СанЬедрин, 37), что не раскрывала более рот, и поёт она песню и воспевание Богу Всевышнему, обязанность свою, которую должна исполнять,— «крыльями своими», как написано (йешаяЬу, 24:16): «От крыла земли песни слышали мы». И испугалась она в час, когда сказал ей Бог, чтобы поглотила египтян — из-за страха открытия рта при поглощении Эвеля — до того, что по- клялся ей Бог, как написано (Шмот, 15:12): «Навёл Ты Правую Свою» и поклялся ей, и тогда поглотила их ртом своим.
И возможно, что это подразумевает высказывание мудрецов наших, благословенной памяти (Берешит Раба, 22), И ВОТ СЛОВа их: «Мудрецы говорят: камнем убил его» (т.е. посредством земной породы). И вот, в процессе убийства этого сделалось всё тело его покрытым ранами, и об этом сказано «кровей», во множественном числе, И не была его смерть ОТ ОДНОГО места (от одной раны), как, например, у тех, кому перерезают горло. И благодаря этому освоводился Эвель от всех элементов зла, как объяснил я в пасуке «приобрела Я человека» (см. выше, стр. 127), и есть Мидраши многочисленные в Писании этом (т.е. в Мидрашах приводятся разные версии убийства).
Рабби Хаим бен Атар - Свет жизни - Комментарии рабби Хаима бен Аттара на Пятикнижие в переводе р. Исроэля Зельмана - Том 1. Книга «Берешит» - Главы «Берешит» — «Хаей Сара»
М.: Издательство Jewish Publishers, 5782 (2021).— 336 с.
ISBN 978-965-7715-03-1
Рабби Хаим бен Атар - Свет жизни - Комментарии рабби Хаима бен Аттара на Пятикнижие в переводе р. Исроэля Зельмана - Том 1. Книга «Берешит» - Главы «Берешит» — «Хаей Сара» - Содержание
Предисловие переводчика
Глава «Берешит»
Глава «Ноах»
Глава «Лех леха»
Глава «Вайера»
Глава «Хайей Сара»

בן־אברהם И эти порождения Ицхака сына Авраа-
:אברהם הוליד את־יצחק ма: Авраам породил Ицхака.
Нужно узнать, во-первых, почему в том месте, где упоминаются «порождения Ицхака», то есть его потомки, упоминается рождение Ицхака? Во-вторых, не нужно было сообщать, что «Авра- ам породил Ицхака», ведь это и так известно!
А намерение Писания тут в таком русле: «И эти порождения Ицхака», в смысле — упомянутые в конце абзаца Эсав и Яаков. И поскольку Писание упомянуло сыновей Ицхака, а уже из- вестно нам, что Ицхак, когда родился, не был на уровне (не имел способности) деторождения, ибо пришёл в мир «со стороны женского», как написали мы выше, и если так, откуда у него «порождения»? Из-за этого в конце пасука сказано: «Авраам породил Ицхака», то есть включил (ифъиль הפעיל) силу деторождения в Ицхаке, когда «притянул» к нему душу, которая на уровне (то есть имела способность) деторождения, и это было сделано посредством Жертвоприношения (т.е. когда Авраам приносил Ицхака в жертву), как написали мы.
Рабби Хаим бен Атар - Свет жизни - Комментарии рабби Хаима бен Атара на Пятикнижие в переводе р. Исроэля Зельмана - Том 2 - Книга «Берешит» - Главы «Толдот» — «Вайхи»
М.: Издательство Jewish Publishers, 5783 (2023).— 420 с.
ISBN 978-965-7715-09-3
Рабби Хаим бен Атар - Свет жизни - Комментарии рабби Хаима бен Атара на Пятикнижие в переводе р. Исроэля Зельмана - Том 2 - Книга «Берешит» - Главы «Толдот» — «Вайхи» - Содержание
Предисловие переводчика
Глава «Толдот»
Глава «Вайеце»
Глава «Вайишлах»
Глава «Вайешев»
Глава «Микец»
Глава «Вайигаш»
Глава «Вайхи»
Комментарии (3 комментария)
Огромное спасибо1
Замечательный, подробнейший комментарий, учитывающий все иудейские пласты понимания текста - буквальный (пшат), намек (ремез), истолкование (драш) и каббалистический (сод)
Оу! Какой важный комментарий, хорошо бы дождаться выхода следующих томов!