Карсон - Горько-сладкий эрос

Карсон Энн - Горько-сладкий эрос
Первой назвала любовную страсть «горько-сладкой» Сапфо. Всякий, кому случалось влюбляться, с ней согласится. Что же имеется в виду?
 
Сапфо любовь казалась опытом, приносящим одновременно удовольствие и боль. Здесь есть противоречие и, возможно, парадокс. Для постижения этого эрос рассекает надвое рассудок. Отчего? Составляющие противоречия на первый взгляд очевидны. Как и Сапфо, мы считаем сладость любовного желания чем-то само собой разумеющимся; она улыбается нам обещанием удовольствия. Горечь же не настолько очевидна. Возможны разные причины, почему то, что сладко, непременно должно быть и горьким. Поэты истолковывали это по-разному. Собственная формулировка Сапфо — отличная отправная точка для отслеживания возможных трактовок. Вот тот самый отрывок:
 
Ἔρος δηὖτέ μ᾽ ὀ λυσιμέλης δόνει,
γλυκύπικρον ἀμάχανον ὄρπετον.
 
Эрос вновь меня мучит истомчивый —
Горько-сладостный, необоримый змей1.
 
(LP, fr. 130)
 
Перевести это сложно. Буквальный перевод «сладко-горький» звучит странно, однако стандартная последовательность «горько-сладкий» передает сложное слово glukupikron, которое употребила Сапфо, в обратном порядке. Должно ли это нас беспокоить? Если выбранная поэтессой очередность имеет целью описание явления — выходит, эрос поначалу сладок, но постепенно становится горьким: она располагает возможности в хронологическом порядке. Опыт любовных отношений множества людей подтверждает справедливость такой хронологии, особенно в поэзии, где любовь чаще всего ничем хорошим не заканчивается. Но маловероятно, что Сапфо имеет в виду именно это. Начинается стихотворение с драматургической локализации эротической ситуации во времени (dēute, вновь) и фиксации эротического действия в настоящем времени и изъявительном наклонении (donei, сотрясает, возбуждает). Сапфо не пишет историю любви — она описывает момент желания. Мгновение, пошатнувшееся под натиском желания; рассудок, расколовшийся надвое. Совмещение удовольствия и боли налицо. Аспект удовольствия идет первым — предположительно оттого, что он очевиден. Акцент сделан на другой, проблемной стороне явления, чьи характерные особенности выступают на первый план, пролившись дождем мягких согласных (строка 2). Эрос пробирается или прокрадывается в жертву откуда-тоизвне, как змей (orpeton). И битва проиграна без боя (amachanon). Выходит, желание — не обитатель того, кто желает, и не союзник ему. Несвойственное воле Сапфо, оно насильно, непреодолимо проникает извне внутрь нее. Эрос — враг. Эта горечь и есть вкус вражды. Иными словами, ненависти.
 

Карсон Энн - Горько-сладкий эрос

Перевод с английского А. И. Логиновой. — Москва: Издательство АСТ, 2024. — 256 с. — (Слово современной философии).
ISBN 978-5-17-154600-7
 

Карсон Энн - Горько-сладкий эрос – Содержание

  • Галина Юзефович. Эрос как глагол 
  • Список сокращений 
  • Издания 
  • Условные обозначения  
  • Греческий алфавит и транслитерация 
  • Введение 
  • Горько-сладкий 
  • То, чего нет 
  • Хитрость  
  • Тактика  
  • Недосягаемость 
  • Натолкнуться на границы 
  • Логика у границ  
  • Теряя границы  
  • Архилох и границы  
  • Границы алфавита 
  • Чего хочет влюбленный от любви? 
  • Symbolon  
  • Рождение романа 
  • Нечто парадоксальное 
  • И автор с книгой своднею нам стал  
  • Письмена и письма  
  • Свернутые смыслы 
  • Беллерофонт дал маху 
  • Реалист  
  • Лед-удовольствие 
  • Сейчас Тогда  
  • Erotikos Logos 
  • Обходной маневр  
  • Вред живому  
  • Мидас  
  • Цикады 
  • Садоводство для развлечения и прибыли  
  • Чего-то важного недостает 
  • Захват  
  • Прочти это с начала 
  • «Тогда» заканчивается там, где начинается «сейчас» 
  • Как много значат крылья  
  • О чем этот диалог? 
  • Mythoplokos 
  • Библиография
 
 

Категории: 

Благодарю сайт за публикацию: 

Ваша оценка: Нет Average: 9.5 (2 votes)
Аватар пользователя brat Vadim