Эта книга является продолжением исследования, которое было предпринято при подготовке второго издания Изборника 1076 г. (далее И76) сотрудниками ИРЯ им. В. В. Виноградова РАН под руководством А. М. Молдована [И76-2009]1. Работа над изданием велась по следам сделанных в последние десятилетия текстологических открытий, в свете которых И76, прежде занимавший изолированное место в истории древнерусской письменности, оказался одним из образцов рукописной традиции, возникшей на 100–150 лет раньше в южнославянской книжной среде и не прекращавшейся вплоть до XVII в. Архетип сборника, давшего начало этой традиции, вошел в научный обиход под названием Княжьего изборника (далее КИ; о происхождении и значении названия см. Введение, с. 45; 48–49), и это понятие стало центральным при обсуждении всех вопросов, касающихся истории текста И76.
Книга состоит из двух частей — текстологической и лингвистической. Текстологическая часть включает материал, представленный в [И76-2009], дополненный значительным объемом новых данных. Необходимо объяснить, почему нельзя было ограничиться одними дополнениями к недавно вышедшей работе. В [И76-2009], используя фундаментальные исследования крупнейшего знатока И76 и первооткрывателя традиции КИ — У. Федера, а также работы Д. М. Буланина, Т. Н. Копреевой и других исследователей, посвященные отдельным аспектам текстологии данного памятника, мы сопоставили текст И76 с 13 родственными сборниками и со славянскими источниками их общего архетипа и провели анализ их текстологических отношений. После выхода издания в свет был обнаружен новый текстологический материал — рукописи круга КИ, славянские источники и греческие оригиналы отдельных фрагментов текста. Этот материал не просто внес новые подробности в наше представление об истории текста И76, но сместил в нем некоторые акценты, так что оказалось необходимым заново провести текстологическое исследование, начиная от сопоставления всех списков между собой и с источниками КИ и кончая выстраиванием на основе полученных данных текстологической стеммы. Итоговые результаты в целом не противоречат картине, представленной в [И76-2009], но добавляют к ней много нового.
Мушинская Мария Савельевна - Изборник 1076 года - текстология и язык
СПб. : Нестор История 2015. — 480 с.
ISBN 978-5-4469-0825-7
Мушинская Мария Савельевна - Изборник 1076 года - текстология и язык - Содержание
Предисловие
Литература
Введение
Исследование текстологии и языковых особенностей Княжьего изборника
Глава I.
- Списки Княжьего изборника и их взаимоотношения
- Изборник 1076 г., его состав
- Другие списки Княжьего изборника
- Текстологические взаимоотношения списков Княжьего изборника
- Состав и расположение текстов в гипархетипах Княжьего изборника
- Стадии редактуры Княжьего изборника
Глава II.
- Древнеболгарские сборники — источники Княжьего изборника
- Минейный сборник
- Сборник царя Симеона
- Златоструй и корпус переводов Иоанна Златоуста
- Другие компиляции
Глава III.
- Эволюция текста Княжьего изборника (стратиграфический анализ статей Изборника 1076 г.)
Глава IV.
- Особенности компилирования и редактирования Княжьего изборника
- Компилирование
- Редактирование
- Характеристика компилятивно-редакторский техники по стадиям
- Библейские цитаты
- Своеобразие Княжьего изборника как типа книги
Глава V
- Языковая правка в Княжьем изборнике
- Фонетико-орфографические и морфологические инновации
- Лексические инновации
- Глава VI
- Лексическая вариативность в списках Княжьего изборника
- Разночтения с комментариями
Мушинская Мария Савельевна - Изборник 1076 года - текстология и язык - Введение
И76 был введен в научный оборот в XVIII в. Рукопись принадлежала М. М. Щербатову, который упоминает о ней в своем труде «История российская от древнейших времен» [Щербатов 1770: iv–v], а после его смерти в 1790 г. была передана в Императорскую библиотеку Эрмитажа. С тех пор И76 был предметом интереса филологов и лингвистов как один из древнейших памятников славянской письменности, к тому же первый известный сборник, включавший, наряду с несколькими переводными текстами, относительно легко отождествлявшимися с греческими оригиналами, большое количество сочинений и отрывков неясного происхождения. Это обстоятельство ставило И76 в уникальное положение среди древнерусских письменных источников. Лексика И76 использовалась А. Ф. Востоковым в его Словаре церковнославянского языка [Востоков 1858–1861] и была расписана в [Срезн.]. Публикации рукописи или ее частей предпринимались с самого начала истории изданий древнеславянского рукописного наследия, несмотря на то что на протяжении многих листов текст был испорчен или совсем не читался.
Отдельные статьи И76 были опубликованы А. Ф. Востоковым [Востоков 1828: 252], Ф. И. Буслаевым [Буслаев 1861: 189–299; 1870: 13–16], В. Семеновым [Семенов 1892: 17–25] и др. В программе издания древнерусских памятников письменности, принятой по предложению В. И. Ягича в 1881 г. Отделением русского языка и словесности Имп. академии наук, И76 фигурировал первым номером. Проект не был осуществлен (хотя работа в этом направлении велась А. Ф. Бычковым и П. К. Симони), отчасти, вероятно, в связи с тем, что в 1887 г. И76 был издан В. С. Шимановским [Шимановский 1887]. Эта работа вызвала резкую критику [Соболевский 1888; Срезневский 1888; Ягич 1888; Смирнов 1888]; автор предпринял попытку учесть ее и в 1894 г. выпустил второе, переработанное издание, но и оно было признано непригодным к научному использованию [Некрасов 1897; Кульбакин 1898; Бобров 1902б]. В последующие три десятилетия сначала В. А. Бобров, а затем Д. И. Абрамович готовили рукопись к новому изданию, но оба не довели работу до конца.
Рукопись И76 дошла до нас в очень плохом состоянии. Она пострадала не только от времени и неудовлетворительных условий хранения, но и от неоднократных поновлений письма в XIV–XV вв., а также от предпринимавшихся в XIX в. попыток восстановления трудночитаемых мест при помощи химических реактивов. Академическое издание И76 было осуществлено в 1965 г. [И76-1965]. Издатели необычайно обогатили понимание текста, устранив множество ошибок предыдущие интерпретаторов и распознав многие фрагменты, которые ранее казались не поддающимися прочтению. Палеографическое описание и подготовка текста, осуществленные В. С. Голышенко, включали в себя специальное исследование угасших и дефектных мест рукописи методами фотоанализа. Греческие параллели к текстам И76 были уточнены или впервые определены В. Ф. Дубровиной.
Лингвистическое издание [И76-1965] вызвало новую волну исследований памятника. В частности, оно привлекло внимание специалистов в области орфографии славянских рукописей — Т. Ротт-Жебровского [Rott-Żebrowski 1974a; 1974b], Х. Г. Ланта [Lunt 1968: 69–73], Б. Велчевой [1979], Л. Жековой [1979] и др. Наиболее полное описание графико-фонетической системы И76 с учетом особенностей, характерных для обоих писцов рукописи, принадлежит Е. В. Мишиной [2009]. У. Федер предпринял попытку описать орфографическую систему, которой придерживался второй писец И76, сопоставив орфографические особенности И76 и родственного ему Мелецкого сборника [Veder 1985] (подробнее об этой работе см. гл. V.1, прим. 5).
Категории:
Благодарю сайт за публикацию: