Библия - Переводы частей - Юнгеров - Кротов - Журомкий - Шифман - Михеев

Новозаветные Писания – Избранные книги Ветхого Завета – Бытие, Иов, Псалмы, Экклезиаст, Песнь Песней
Перевод новозаветной части Библии, представленный здесь под названием НОВОЗАВЕТНЫЕ ПИСАНИЯ, сделан по четвертому изданию критического текста, подготовленного Объединенным Библейским Обществoм: The Greek New Testament, Fourth Revised Edition (UBS4). Текст НОВОЗАВЕТНЫХ ПИСАНИЙ заново отредактирован.
 
Книги Ветхого Завета БЫТИЕ, ИОВ, ПСАЛМЫ, ЭККЛЕЗИАСТ, ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ переведены по стандартному научному тексту Biblia Hebraica Stuttgartensia. Тут внесены лишь некоторые поправки.
 
Гелий Вишенчук-Вишенька
Чаттануга, Теннесси
Ноябрь 2017
 

Новозаветные Писания – Избранные книги Ветхого Завета – Бытие, Иов, Псалмы, Экклезиаст, Песнь Песней

Издание 5-е. - Автор перевода, комментариев и иллюстраций Гелий Вишенчук-Вишенька. – Чаттануга, Теннесси: Russian Bible Center, 2007. – 922 с.
ISBN 978-0-9759856-3-2
 

Новозаветные Писания – Избранные книги Ветхого Завета – Бытие, Иов, Псалмы, Экклезиаст, Песнь Песней - Содержание

Предисловие
Новозаветные Писания
ЕВАНГЕЛИЯ
  • ПО МАТФЕЮ - ПО МАРКУ - ПО ЛУКЕ - ПО ИОАННУ - ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ
ПОСЛАНИЯ
  • ИАКОВА - ПЕТРА ПЕРВОЕ - ПЕТРА ВТОРОЕ - ИОАННА ПЕРВОЕ - ИОАННА ВТОРОЕ - ИОАННА ТРЕТЬЕ - ИУДЫ - РИМЛЯНАМ - КОРИНФЯНАМ ПЕРВОЕ - КОРИНФЯНАМ ВТОРОЕ - ГАЛАТАМ - ЭФЕСЯНАМ - ФИЛИППИЙЦАМ - КОЛОССЯНАМ - ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ ПЕРВОЕ - ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ ВТОРОЕ - ТИМОФЕЮ ПЕРВОЕ - ТИМОФЕЮ ВТОРОЕ - ТИТУ - ФИЛЕМОНУ - ЕВРЕЯМ
АПОКАЛИПСИС
КОММЕНТАРИИ - Сокращения
Избранные книги Ветхого Завета
  • БЫТИЕ - Комментарии
  • ИОВ - Комментарии
  • ПСАЛМЫ
  • ЭККЛЕЗИАСТ - Комментарии
  • ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ - Комментарии

Книга Даниила, Книга двенадцати в современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечания Института перевода Библии в Заокском под редакцией доктора богословия М.П. Кулакова, доктора философии М. М. Кулакова.

Книга Даниила, Книга двенадцати в современном русском переводе

Перевод, примечания, подзаголовки Институт перевода Библии в Заокском, 2011/ - 241 c/
Предисловие. М. М. Кулаков
ISBN 978-5-86847-791-1
 

Кулаков М. М. - Книга Даниила, Книга двенадцати в современном русском переводе - Предисловие

 
«В былые времена Бог о многом уже поведал отцам нашим подробно и в самых разных Своих обращениях к ним через пророков. В последние же дни мира сего Он говорил нам через Сына Своего, Коего соделал наследником всего» (Евр 1:1, 2).
 
Слова, исполненные  глубочайшего смысла, которые изрек Бог: «Вернитесь ко Мне... и Я вернусь к вам...» (Зах 1:3; Мал 3:7), «Вернись к Господу, Богу своему!.. Возвращайтесь к Господу...» (Ос 14:2, 3) - сквозь века  обращены к каждому  отдельному человеку и к каждомународу; они порой звучат, как набат, пробуждают от душевной спячки и вызывают жажду услышать Бога и желание откликнуться на Его зов.
 
Сам Христос  свидетельствовал о том, что еще до Его пришествия, в эпоху Ветхого Завета, Бог, движимый  любовью к Своему творению, влек человека к восстановлению отношений, которые были разрушены в результате  грехопадения, и открывал Свою волю через избранных Им мужей.
 
Пророки древнего  Израиля - это бесстрашные  вестники Божьи, неподкупные  правдолюбцы, посредники междуБогом и Его народом. Их вестидовольно часто, как  правило, начинаются словами «так говорит Господь». Они зовут к подлинному внутреннему единению человека с Богом, восстановлению Завета, Союза между Богом и Его  народом и содержат предсказания о грядущем в мир Мессии и о созидании на земле и в душах людей Царства Божьего. 
 
Пророки являют нам Господа,  который любит человека  неизменной любовью. Он ожидаетбезраздельной преданности Себе и совершенно не  примирим ко всякому греху. Озабоченный глубиной нравственного падения  древнего Израиля и окружающих его народов, Господь  побуждал пророков призывать Его народ к покаянию и  предостерегал о губительных  последствиях  богоотступничества и грядущем возмездии всем угнетающим слабого и беззащитного. Бог  вступается за свой народ и дарует спасение - эта весть звучит в каждом пророческом  слове. Вот, пожалуй, главное, о чем повествуют двенадцать древних пророческих книг, некогда объединенных в единый свиток.
 
Имена этих библейских пророков, яркие образы, представленные в их текстах, полные глубокого смысла идеи и выражения прочно вошли в жизнь  каждого любящего Священное Писание человека и оставили глубокий след в  литературе, искусстве и духовном сознании народов.
 

Подстрочный греческо-русский Новый Завет - Дословный Современный Перевод - LCV - Под редакцией Виктора ЖуромскогоПодстрочный греческо-русский Новый Завет - Дословный Современный Перевод - LCV - Под редакцией Виктора Журомского

Греческий Новый Завет Stephanus 1550 Textus Receptus
7480 текстуальных вариантов, в которых собраны четыре основные редакции греческого Нового Завета
Второе незаконченное издание
г. Виннипег, Канада 2007
 

Подстрочный греческо-русский Новый Завет - Дословный Современный Перевод - LCV - Под редакцией Виктора Журомского - Содержание

Введение к первому изданию
Введение к настоящему изданию
  • Как пользоваться книгой - Греческий текст и критический аппарат - Краткий обзор греческого Нового Завета - Важные даты и исторические события, имеющие отношение к Новому Завету  Морфологические характеристики - Библиография
Книги Нового Завета
  • Κατά Ματθαίον / По Матфею
  • Κατά Μάρκον / По Марку
  • Κατά Λουκάν / По Луке
  • Κατά Ίωάννην / По Иоанну
  • Πράξεις / Деяния
  • Πρός 'Ρωμαίους / Римлянам
  • Πρός τούς Κορινθίους Α' / 1 Коринфянам
  • Πρός τούς Κορινθίους Β' / 2 Коринфянам
  • Πρός Γαλάτας / Галатам
  • Πρός Εφέσιους / Ефесянам
  • Πρός τούς Φιλιππησίους / Филиппийцам
  • Πρός Κολασσαείς / Колоссянам
  • Πρός Θεσσαλονικείς Α' / 1 Фессалоникийцам .... Πρός Θεσσαλονικείς Β' / 2 Фессалоникийцам ....
  • Πρός Τιμόθεον Α' / 1 Тимофею
  • Πρός Τιμόθεον Β' / 2 Тимофею
  • Πρός Τίτον / Титу
  • Πρός Φιλήμονα / Филимону
  • Πρός Εβραίους / Евреям
  • Ιάκωβου / Иакова
  • Πέτρου Α / Первое Петра
  • Πέτρου Β' / Второе Петра
  • Ιωάννου Α' / Первое Иоанна
  • Ιωάννου Β' / Второе Иоанна
  • Ιωάννου Γ' / Третье Иоанна
  • Ιούδα / Иуды
  • Αποκάλυψις / Откровение

Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова - Большие пророкиПавел Александрович Юнгеров (1856-1921) принадлежал к плеяде замечательных русских ученых XIX-XX веков, выпускников русских духовных академий. Отец П. А. Юнгерова был выдающимся священником-пастырем, и глубокую и искреннюю любовь к Православию и православному богослужению его сын сохранил в неизменности до конца дней. Этой же любовью диктовалась и подготовка ученым ряда фундаментальных трудов по библеистике[1].

Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова - Большие пророки

М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. — 728 с.
ISBN 5—94625—111—2
 

Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова - Том 1 - Большие пророки - Содержание

А. Г. Дунаев - О церковном и научном значении переводов П. А. Юнгерова
Книга пророка Исайи
  • Введение
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка
Книга пророка Иеремии и Плач Иеремии
  • Введение
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Иеремии
  • Церковнославянский и русский переводы Плача Иеремии
Книга пророка Иезекииля
  • Введение
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Иезекииля
Цитированная литература
Сокращения

Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова - Том 2 - Пророк Даниил - Малые пророкиВ очередном томе русских переводов, выполненных профессором Казанской духовной академии П. А. Юнгеровым с греческих ветхозаветных текстов Септуагинты, переиздаются параллельно с церковнославянским две книги — двенадцати малых пророков и пророка Даниила.

Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова - Том 2 - Пророк Даниил - Малые пророки

М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. — 296 с.
ISBN 5—94625—152—x
ISBN 5—94625—147—3 (т. 2)
 
Русские тексты печатаются по изданиям:
Юнгеров П. Книга пророка Даниила в русском переводе с греческого текста с введением и примечаниями. Казань, 1912 (Отдельный оттиск из журнала «Православный Собеседник» за 1912 год); Юнгеров П. Книги XII малых пророков в русском переводе с греческого текста LXX, с введением и примечаниями. Казань, 1913 (Отдельный оттиск из журнала «Православный Собеседник» за 1913 год).
 

Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова - Том 2 - Пророк Даниил - Малые пророки

От редакции     
Книга пророка Даниила
  • Введение           
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Даниила
Книги XII малых пророков
  • Введение           
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Осии
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Иоиля
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Амоса
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Авдия
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Ионы
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Михея
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Наума
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Аввакума
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Софонии 
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Аггея
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Захарии
  • Церковнославянский и русский переводы книги пророка Малахии
Цитированная литература

Переиздание книг Ветхого Завета в русском переводе профессора Казанской духовной академии П. А. Юнгерова (1856–1921).Переиздание книг Ветхого Завета в русском переводе профессора Казанской духовной академии П. А. Юнгерова (1856–1921).

В третий  том вошли переводы канонических учительных книг и первых 24 глав книги Бытия.
 

Книги Ветхого Завета в переводе П. А. Юнгерова - том 3 - Учительные книги

Под общ. и науч. ред. А. Г. Дунаева
М.: Издательство Московской  Патриархии Русской Православной Церкви, 2012. — 920 с.
ISBN 978-5-88017-284-9
 
Комментированный перевод, публикуемый параллельно с церковнославянским  текстом, выполнен, в отличие от русского синодального перевода, не с еврейского  (масоретского), а с греческого текста «семидесяти толковников» (Септуагинта).
 
При  подготовке последнего тома проведена дополнительная работа по сверке аппарата  с фототипическими публикациями древнейших рукописей и новейшими критическими изданиями. Книга сопровождается предисловием редактора, избранной библиографией к каждому разделу (русская литература отражена по возможности полнее)  и рядом указателей ко всем томам.
 
 
 

перевод проф. В.Н. Нечипуренко - Песнь Песней Соломонаперевод проф. В.Н. Нечипуренко - Песнь Песней Соломона

 
Ростов на Дону, 2013 г. – 64 с.
В книге приводятся иллюстрации и картины Зева Рабана, Гюстава Моро, Р. Х. Ивеса Геммелла (R. H. Ives Gammell), Сальвадора Дали
 

Песнь Песней Соломона - перевод проф. В.Н. Нечипуренко

 
Голова твоя венчает тебя, как Кармель,
А струящиеся волосы главы твоей –
Как пурпурные [нити];
Царь пленен струйками!
Как прекрасна ты, и как приятна,
О любовь, своими наслаждениями!
Вышиной ты подобна пальме,
А груди твои – словно гроздья.
Сказал я: взобраться бы мне на пальму,
Схватиться бы за ее початки;
Да будут груди твои как грозди винограда,
Как яблоки – ароматом дышащие ноздри,
Влага нёба твоего – как доброе вино!
– Вливается прямо в любимого моего,
Легко скользя по губам спящих.
Я – для любимого моего,
И ко мне влечение его.
Приди, любимый мой,
Выйдем в поле, заночуем в селах.
Встанем рано в виноградниках,
Посмотрим, дала ли почку лоза,
Открылся ли цветок, зацвели ли гранаты?
Там подарю тебе я любовь мою.
Мандрагоры издают благоухание;
У дверей наших все плоды сладостные,
Новые и старые, сохранила я для тебя,
Любимый мой!

Павел Александрович Юнгеров - Ветхий Завет - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого ЗаветаПавел Александрович Юнгеров - Ветхий Завет - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета

Сборник (с греческого текста LXX)
 

Павел Александрович Юнгеров - Ветхий Завет - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета - Содержание

  • Книга Бытия
  • Книга Иова
  • Псалтирь
  • Книга Притчей Соломоновых
  • Книга Екклесиаст
  • Книга Песнь песней
  • Книга пророка Исаии
  • Книга пророка Иеремии
  • Плач Иеремии
  • Книга пророка Иезекииля
  • Книга пророка Даниила
  • Книги XII малых пророков
  • Книга пророка Осии
  • Книга пророка Иоиля
  • Книга пророка Амоса
  • Книга пророка Авдия
  • Книга пророка Ионы
  • Книга пророка Михея
  • Книга пророка Наума
  • Книга пророка Аввакума
  • Книга пророка Софонии
  • Книга пророка Аггея
  • Книга пророка Малахии

Илья Шифман - Учение - Пятикнижие Моисеево - От Бытия до ОткровенияНаучный перевод текстов Пятикнижия Моисеева (Торы), максимально соответствующий древнему масоретскому канону Ветхого завета, а также историко-социологический, филологический и религиоведческий комментарий к нему. Автор перевода и комментариев — доктор исторических наук И. Ш. Шифман (1930—1990).

Илья Шифман - Учение - Пятикнижие Моисеево - От Бытия до Откровения

Пер.,  введение и коммент. И. Ш. Шифмана.
М.: Республика, 1993.— 335 с.
(От Бытия до Откровения).
ISBN 5—250—00781—3
 

Илья Шифман - Пятикнижие Моисеево - Содержание

Введение
УЧЕНИЕ
  • В начале (Бытие)
  • И вот имена (Исход)
  • И воззвал (Левит)
  • В пустыне (Числа)
  • Вот слова (Второзаконие)
Комментарии

Синоптические Евангелия и Деяния Апостолов в Рукописной Традиции. Приложение: Греческий текст и перевод на Русский язык1 А в то время простер Ирод царь руки сделать зло некоторым из церкви. 2 Убил же он Иакова, брата Иоаннова, мечом. 3 Увидев же, что приятно это Иудеям, решил кроме того он задержать и Петра, были же дни опресноков. 4 Его также взяв, посадил в тюрьму предав четырем четверицам воинов стеречь его, намереваясь после Пасхи вывести его к народу.
 
5 Итак, Петр охраняем был в тюрьме. Молитва же была усердно совершаема церковью к Богу о нём//за него. 6 Когда же собирался вывести его Ирод, - ночью той был Петр спящим между двумя воинами, связанный двумя цепями, и стражи у двери стерегли тюрьму. 7 И вот ангел Господень предстал, и свет воссиял в темнице. Ударив же в бок Петра, он разбудил его, говоря: Встань скорее. И спали цепи его с рук.
 

Синоптические Евангелия и Деяния Апостолов в Рукописной Традиции. Приложение: Греческий текст и перевод на Русский язык

Подготовили: Михеев С., Журавлева Н., Ярощук Л., Остапенко С., Даниленко Н.
2016 г. / 414 с.
 

Синоптические Евангелия и Деяния Апостолов в Рукописной Традиции. Приложение: Греческий текст и перевод на Русский язык - Содержание

  • Евангелие по Марку
  • Евангелие по Матфею
  • Евангелие по Луке
  • Деяния Апостолов

Евангелие по Луке и Деяния Апостолов в рукописной традицииЕвангелие по Луке и Деяния апостолов принадлежат руке одного автора и по объему эти две книги занимают значительную часть текста новозаветного Канона. Этот двухтомный труд евангелист и дееписатель создал, по всей видимости, в конце 70-х, или в 80-е годы I века, используя широкий круг источников по евангельскому материалу и уникальные данные, касающиеся сведений о жизни первобытной христианской общины.
 
Определенное подражание стилю Септуагинты1 заставляет полагать, что наш новозаветный автор старался представить свой материал как живое продолжение еврейской Библии. Такая задача, видимо, ставилась христианской общиной с появлением потребности в полноценном евангельском повествовании для богослужебного употребления.
 

Евангелие по Луке и Деяния Апостолов в рукописной традиции

Подготовили:
Михеев С., Журавлева Н., Ярощук Л., Остапенко С., Даниленко Н.
2016 г. / 248 с.
 

Евангелие по Луке и Деяния Апостолов в рукописной традиции – Содержание

  • Предисловие
  • Текст Евангелия по Луке
  • Текст Деяний Апостолов
  • Источники
  • Условные обозначения, символы и сокращения

Михеев С.Ф - Журавлева Н.Н. - Остапенко С. Н. - Евангелие по Матфею в рукописной традицииНа первых этапах употребления Евангелия, для его признания были определяющими, по всей видимости, другие критерии. По нашему мнению, их было три – это написание данного документа по поручению общины, когда автор предварительно получал указание или просьбу выполнить такую работу. Второе, – автор Евангелия мог быть действительно уважаемым и авторитетным в общине человеком (возможно одним из пресвитеров), доверие к которому определяло соответствующее почтительное отношение и к его труду. Здесь, для обретения признания, автору было вовсе не обязательно принадлежать к числу апостолов или к их ближайшим последователям. Достаточно было, чтобы его работа отвечала третьему критерию – содержание должно было соответствовать апостольской проповеди, известной первохристианам из устной традиции и зафиксированной в различных первичных евангельских документах.
 
Можно догадываться, что при большом количестве различных Евангелий, которые появлялись в ранней церкви, не все из них продолжали рефлексию устного предания апостолов, и руководители христиан второго поколения перед тем, как допускать их употребление в своих общинах, наверняка должны были сопоставлять их с апостольской проповедью о Христе, известной им по собственным воспоминаниям. Поэтому, распространение большого количества евангельских сочинений не обязательно означает, что все они имели одинаковое признание в христианской общине. Богословие первобытного христианства было еще неразвитым, это время характеризовалось появлением большого числа ересей, но не стоит из-за этого предполагать полную неразборчивость руководства ранней церкви.

Михеев С.Ф - Журавлева Н.Н. - Остапенко С. Н. - Евангелие по Матфею в рукописной традиции

Электронное издание, 2015 г
Подготовили: Михеев С. Ф., Журавлева Н. Н., Остапенко С. Н.
 

Михеев С.Ф - Журавлева Н.Н. - Остапенко С. Н. - Евангелие по Матфею в рукописной традиции - Содержание

  • Предисловие
  • Текст Евангелия по Матфею
  • Источники
  • Условные обозначения, символы и сокращения

Михеев С.Ф - Журавлева Н.Н. - Остапенко С. Н. - Евангелие по Марку - в рукописной традицииАвторы данной работы (Михеев С.Ф., Журавлева Н.Н.) - молодые скромные исследователи Писаний, начинающие библеисты. Предлагаемая книга является их дебютной работой.
 
Она посвящена исследованию текста Евангелия по Марку и публикуется для того, чтобы сделать доступными рядовому русскоязычному читателю библейской литературы многие варианты редакций упомянутого Евангелия, свойственные древним и средневековым греческим рукописям и ранним переводам.
 
На русском языке данные материалы не освещались в полной мере, и данная работа призвана заполнить этот пробел.
 

Михеев С.Ф - Журавлева Н.Н. - Остапенко С. Н. - Евангелие по Марку - в рукописной традиции

Электронное издание, 2015 г
Подготовили:
Михеев С. Ф., Журавлева З. Н., Остапенко С. Н.
 

Михеев С.Ф - Журавлева Н.Н. - Остапенко С. Н. - Евангелие по Марку - в рукописной традиции - Содержание

  • Общее предисловие
  • Предисловие к русскому переводу
  • Текст Евангелия по Марку
  • Источники
  • Условные обозначения, символы и сокращения

Игорь Носов - Послания апостоловПредставляем вниманию читателей 3-е переработанное издание «Послания апостолов» в переводе с древнегреческого И.М.Носова.
 

Игорь Носов - Послания апостолов

Издательство Издательские решения, 2017. – 81 с.
ISBN 978-5-44-939660-0
 

Игорь Носов - Послания апостолов - Содержание

  • Послания апостола Павла
  • Послание Павла к римлянам
  • Послание Павла к евреям
  • Послание Павла к коринфянам первое
  • Послание Павла к коринфянам второе
  • Послание Павла к фессалоникийцам первое
  • Послание Павла к фессалоникийцам второе
  • Послание Павла к эфесянам
  • Послание Павла к филиппийцам
  • Послание Павла к галатам
  • Послание Павла к колоссянам
  • Послание Павла к Тимофею первое
  • Послание Павла к Тимофею второе
  • Послание Павла к Титу
  • Послание Павла к Филимону
  • Послания апостола Петра
  • Послание Петра первое
  • Послание Петра второе
  • Послание апостола Иакова
  • Послание апостола Иуды
  • Послания апостола Иоанна
  • Послание Иоанна первое
  • Послание Иоанна второе
  • Послание Иоанна третье

Игорь Носов - Деяния апостоловВниманию читателей представляем 3-е издание книги «Деяния апостолов», которое перевёл с древнегреческого языка И.М.Носов.
 
И вот ночью у Павла было прозрение – предстал (ему) некий муж-македонянин, который просил его: «Пройди в Македонию, помоги нам»; и как только было прозрение, мы, получив подтверждение, что Бог призвал нас Благую весть возгласить им, не медля постарались выйти в Македонию, и отойдя от Троады, прямым курсом пришли к Самотраки, а на другой день к Неаполю, а оттуда к Филиппам, который является главным городом провинции Македония и римской колонией, и пребывали в нем, проведя некоторое количество дней.
 

Игорь Носов - Деяния апостолов

Издательство Издательские решения, 2019. – 33 с.
ISBN 978-5-4493-7462-2
 

Игорь Носов - Деяния апостолов - Содержание

  • Часть 1
  • Часть 2
 
 

Игорь Носов – Благая Весть по ИоаннуПеред читателями клуба «Евангелия по Иоанну» в переводе Игоря Носова с древнегреческого языка. Это обновление перевода, изданного на Ridero в 2018 году. Это 3-е издание перевода, осуществлённого с классического издания Nestle-Aland, Stuttgart.
 

Игорь Носов – Благая Весть по Иоанну

Издательство Издательские решения, 2019. – 22 с.
ISBN 978-5-44-935133-3
 

Игорь Носов - Благая Весть по Иоанну – Перевод

1) В начале было слово: слово было Богу, и было слово Богом – в начале был Он Богу, и все через Него стало – без Него, из того, что стало, нет ничего, в Нем жизнь была, и жизнь была свет людям, и свет во тьме светит, и тьма его не взяла.
Стал человек, посланный от Бога, именем Иоанн. Он пришел для свидетельства, чтобы поручиться за свет, чтобы все поверили через него. Не он был свет – но чтобы поручиться за свет. Был свет истинный, который освещает каждого человека, идущего в мир: в мире был, и мир через Него стал – а Его не познал; к своим пришел – а свои Его не приняли, которые же приняли Его, дал им власть детьми Бога стать, верящим в знание Его – они не из крови, не от хотения плоти, не от хотения мужа, но от Бога рождены – и Слово стало плотью, и поселилось среди нас, и мы посмотрели славу Его, славу как одного рожденного от Отца, исполненного благоволения и истины. Иоанн ручается за Него и восклицает: «Этот был, о котором сказано! За мной Идущий передо мной стал, потому что до меня был»; от Его полноты мы все и приняли благой дар по благоволению, потому что через Моисея дан Закон, а благой дар и истина через Иисуса Христа быть стали.

Игорь Носов – Благая Весть по МатфеюПредставляем вашему вниманию второе обновление перевода с древнегреческого языка «Евангелия по Матфею» Игоря Носова. Перевод осуществлялся с классического издания Nestle-Aland, Stuttgart.
 

Игорь Носов – Благая Весть по Матфею

Издательство Издательские решения, 2019. – 29 с.
ISBN 978-5-4493-5141-8
 

Игорь Носов - Благая Весть по Матфею – Текст перевода

 
2) Рождение Христа Иисуса происходило так: когда его мать, Мария, стала обручена с Иосифом, прежде чем быть им вместе, она обрела в утробе, зачав от Святого Духа. Иосиф, муж ее, живя в правде и ее обличать не желая, решил тайком ее отпустить, и вот когда на это решался, в сновидении явился ему вестник Господа, сказав: «Иосиф, сын Давида! Марию, жену твою, принять не бойся – что в ней рождено от Святого Духа. Она родит сына, ты воззовешь к Его имени – Иисус. Он исцелит своих людей от ошибок их». Все это стало, чтобы реченное Господом через пророка, говорящего, «вот зачнет в утробе дева, родит Сына, к Его имени воззовут – Эммануил», что значит, «с нами Бог» – исполнилось; и Иосиф, пробудившись от сна, как предписал ему вестник Господа, сделал – принял свою жену, не знал ее, в пору она родила сына, и он воззвал к Его имени – «Иисус».

Игорь Носов – Благая Весть по МаркуВниманию читателей клуба представляется «Евангелия по Марку» в переводе Игоря Носова с древнегреческого языка. Это второе обновление перевода и 3-е издание. Перевод осуществлён с классического издания Nestle-Aland, Stuttgart.
 

Игорь Носов – Благая Весть по Марку

Издательство Издательские решения, 2019. – 18 с.
ISBN 978-5-44-935136-4
 

Игорь Носов - Благая Весть по Марку – Перевод

 
1) (I) Написано как в Исайе пророке – «вот прежде лика Твоего посылаю вестника Моего, который Тебе приготовит путь, глас зовущего в пустыне проложить путь Господу, прямыми сделать Его стези» – стал быть Иоанн, омывая в пустыне и возглашая о омовении раскаяния для прощения грехов, и выходила к нему вся Иудеи страна, и иерусалимляне все, и омывались им в Иордан-реке, исповедуя свои грехи, а одет был Иоанн в шерсть верблюжью и ремень кожаный на поясе своем, и ел саранчу и мед дикий, и возглашал: «За мной идет Кто – крепче меня, Ему я не достоин, преклонившись, развязать шнурок обуви Его. Я омыл вас водой, Он омоет вас в Духе Святом». И стало в те дни – из Назарета в Галилее пришел Иисус и был омыт Иоанном в Иордане, и тут когда выходил из воды, увидел расходящиеся небеса и Дух как голубь сходящий для Него, и был от Небес глас: «Ты – Мой дорогой Сын, в Тебе Я подал благоволение»; и тут Дух выводит Его в пустыню, и сорок дней был в пустыне, искушаясь сатаной, был со зверями, и вестники небесные служили Ему.
 
 

Песнь ПеснейПеснь Песней

М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс; Харьков: Изд-во «Око», 2001. — 464 с. (Серия «Антология мудрости»).
181ИЧ 5-04-007412-3
 

Песнь Песней – Содержание

ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА в новом переводе. Ирина Евса
ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА. Тора
ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА
  • Канонический русский перевод
  • Комментарии
ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА в переводе начала XX века
  • Предисловие. В. Розанов
  • О методе перевода «Песни Песней». Абрам Эфрос
  • Песнь Песней Соломона. Абрам Эфрос
  • О критике перевода «Песни Песней». Абрам Эфрос
ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ СОЛОМОНА и критика
  • Предисловие. А. Эфрос
  • Иоганн Гердер. Песни любви. Библейская книга. Перевод Абрама Эфроса
  • Эрнест Ренан. Le cantique des cantiques. Перевод Абрама Эфроса
  • А. Олесницкий. Книга «Песнь Песней» и ее новейшие критики
  • Старинный южнорусский перевод «Песни Песней»
  • Разсуждение о Книзе Соломоновой, нарицаемоей Песни Песней... сочиненное архиепископом Великаго Новагорода и Великих Лук Феофаном Прокоповичем
ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ в русской поэзии и прозе. Антология
  • «Крепка, как смерть, любовь». Игорь Лосиевский
Антология
  • Александр Пушкин. «В крови горит огонь желанья...»
  • «Вертоград моей сестры...»
  • Александр Ротчев. Соломон
  • Афанасий Фет. Из «Подражания восточному»
  • Лев Мей. Еврейские песни
  • Семен Фруг. Песнь Песней
  • Константин Фофанов. Из книги «Песнь Песней»
  • Петр Бутурлин. Суламита
  • Андрей Зарин. Из Песни Песней
  • Мирра Лохвицкая. Между лилий
  • Валерий Брюсов. Песня
  • Константин Бальмонт. «Манящий взор, крутой изгиб бедра...». Два венка
  • А. Куприн. Суламифь (фрагменты)
  • Максимилиан Волошин. Из «Киммерийских сумерек». Соломон
  • Саша Черный. Песнь Песней
  • Анна Ахматова. 9 декабря 1913 года
  • Борис Пастернак. Из набросков к «Поэме о ближнем»
  • Вадим Шершеневич. Из поэмы «Песня Песней»
  • Марина Цветаева. «Удостоверишься — повремени...»
  • Осип Мандельштам. Из цикла «Армения»
  • Вадим Сидур. «Целую светлую челу...»
  • Лев Лосев. Рота Эрота
  • Венедикт Ерофеев. Из поэмы «Москва — Петушки»

Библия для нашей жизни – Новый ЗаветЛучший способ определить суть принципа “Библии для нашей жизни” - это указать на то, в чем он не состоит.
 
Этот принцип не означает простого накопления знаний. Знание библейских текстов дает возможность разбираться в библейской истории и идеях, но не более. История знает многих философов, которые были знакомы с Библией, но не руководствовались ею в жизни и остались вдали от веры и обновления. Многие полагают, что конечная цель изучения Писания состоит в том, чтобы понять его, но в действительности это только лишь начало.
 
Принцип “Библии для нашей жизни” не сводится и к пояснению на примерах. Чей-то пример может показать нам, как справился с той или иной ситуацией другой человек. Мы можем сравнивать себя с ним, но одно это едва ли поможет нам разрешить собственные трудности. Принцип “Библии для нашей жизни” не состоит в том, чтобы буквально соотнести каждый отрывок библейского текста с современностью. Сравнение с сегодняшним днем лишь свидетельствует о том, что уроки, которые были истинными в библейские времена, истинны и сейчас. Это не поможет нам понять, как применить их к конкретным ситуациям нашей собственной жизни.
 
Так в чем же состоит этот принцип? Он исходит из знания и понимания Божьего слова и его вечных истин; но останавливаться на этом нельзя. Иначе Божье слово не изменит вашей жизни и может стать для вас скучным, трудным, отталкивающим и утомительным. Правильно понятый принцип “Библии для нашей жизни” привлекает внимание читателя к истине Божьего слова, показывает, как применить прочитанное в жизни, и побуждает откликнуться на Божий призыв.
 
Руководствуясь этим принципом, мы используем на деле свои знания (см. Мк 4:24; Евр 5:14), находим ответы на правильно поставленные вопросы и чувствуем побуждение к действию (см. 1 Тим 4:8; Иак 2:20). Этот принцип - глубоко личный; он встречает в каждой человеческой душе особый, неповторимый отклик. Он делает ту или иную библейскую истину собственной истиной конкретного читателя и помогает ему выработать стратегию и план действий, претворяющих ее в жизнь. Он предлагает нам библейский ответ на вопросы: “Что делать?” и “Как жить?”
 
Возможно, вы спросите: “Какое отношение имеют ваши библейские комментарии к моей жизни?” Наши примечания содержат: (1) объяснение, которое раскрывает непосредственный смысл каждого конкретного места Писания; (2) “мостик”, который указывает на вечную истину и соотносит ее с сегодняшним днем; (3) практический совет, побуждающий каждого читателя применить эту истину к конкретным обстоятельствам. Примечания сами по себе не способны привнести в вашу жизнь истины Писания. Они могут лишь объяснять, рассказывать, направлять, вдохновлять, советовать и побуждать. Они предлагают вам возможность глубже понять Писание и способ руководствоваться им в повседневной жизни, но откликнуться этот призыв можете только вы сами.
 

Библия для нашей жизни – Новый Завет

Первое издание, 1999. - Текст Нового Завета: Новый Завет в современном русском переводе, 1991. Пересмотрен в 1998. - Copyright © 1991, 1998 International Bible Society. - БИБЛИЯ ДЛЯ НАШЕЙ ЖИЗНИ создана на основе издания Life Application Bible, выпущенного издательством Tyndale House Publishers.
ISBN 91-7165-064-4
 

Библия для нашей жизни – Новый Завет - Содержание

  • Евангелие Матфея - Евангелие Марка - Евангелие Луки - Евангелие Иоанна
  • Согласование Евангелий
  • Деяния апостолов
  • Письмо Иакова - Первое письмо Петра - Второе письмо Петра - Первое письмо Иоанна - Второе письмо Иоанна - Третье письмо Иоанна - Письмо Иуды - Письмо римлянам - Первое письмо коринфянам - Второе письмо коринфянам - Письмо галатам - Письмо эфесянам - Письмо филиппийцам - Письмо колоссянам - Первое письмо фессалоникийцам - Второе письмо фессалоникийцам - Первое письмо Тимофею - Второе письмо Тимофею - Письмо Титу - Письмо Филимону - Письмо евреям
  • Откровение Иоанна
 

Евангелия – Подготовил Яков КротовВ этой книге евангелия от Марка, Матфея, Луки и Иоанна даны в традиционном переводе XIX столетия, но их тексты оформлен по-новому, чтобы читателю было легче воспринимать смысл. Евангелие от Марка дано и в новом переводе, максимально приближенном к греческому оригиналу. В конце дано так называемое «евангелие Фомы», написанное через 2-3 века после этих четырёх евангелий и помогающее понять их своеобразие. 
 
Составитель, переводчик евангелий от Марка и Фомы, автор примечаний — Яков Кротов (на сайте krotov.info) много дополнительных материалов для изучения Священного Писания и истории Церкви). Бесценную помощь в вёрстке и оформлении книги оказал Михаил Щербов. Огромная благодарность помогавшим в работе Марии Лио- кумович и Владимиру Ерохину. 
 

Евангелия – Подготовил Яков Кротов

Москва: Путь, 2023. – 514 с.
ISBN 978-5-903505-47-0
 

Евангелия – Подготовил Яков Кротов – Содержание

От составителя
  • Марк · Евангелие (перевод Я. Кротова)
  • Евангелие (перевод П. Гайтанникова)
  • Матфей · Евангелие (перевод Г. Павского)
  • Лука · Евангелие (перевод М. Богданова)
  • Деяния апостолов (перевод М. Богданова)
  • Иоанн · Евангелие (перевод Ф. Дроздова)
  • Фома · Евангелие (перевод Я. Кротова)
Послесловие · Евангелие сегодня
 

Категории: 

Благодарю сайт за публикацию: 

Ваша оценка: Нет Average: 10 (6 votes)
Аватар пользователя brat Vadim