ТАЛМУД - перевод Переферковича - Том 2-7 + дополнительный

ТАЛМУД - перевод Переферковича
Переиздание в современной орфографии I-VII томов перевода Талмуда, опубликованного в начале XX века петербургским востоковедом Н. Переферковичем, с исправлениями и редакционными примечаниями

Еврейские ортодоксы в большинстве своем всегда были против перевода Талмуда на другие языки, потому что: «зачем техническая документация тем, кто не работает с данной техникой - не поймут, обратят во вред» и т. д. В нееврейской же среде содержание Талмуда традиционно рассматривалось с заведомо враждебным подозрением, часто даже демонизировалось.
 
Кроме того, присутствуют объективные причины, создающие трудности (многие считают: непреодолимые) при переводе Талмуда, - это, прежде всего, специфическая структура его текста. Дело в том, что совершенно необычная (для стандартного «линейного» европейского восприятия) интертекстуальность Талмуда и некоторые сопутствующие факторы («полилогичность», «разрушенный», нестандартный синтаксис и т. п.) приводят к внутренней «многомерности» его текста. За неимением места для подробного описания, укажем лишь, что этот феномен даже внешне отражается в плоскостной структуре и в «плоскостном» (листовом) восприятии канонических изданий Талмуда. Обычный же перевод на другой язык предполагает «вытягивание» (одномерную проекцию) этой структуры в линейку, все равно как вытягивание куска ткани (текстуры) в нить: часто при этом «объемный» смысл уплощается и теряется.
 
Тем не менее, в зоне действия любого языка в определенный момент возникает потребность в переводе Талмуда - хотя бы с целью довести до носителей этого языка, в чем же, наконец, состоит загадочный феномен под названием Judentum, «еврейство», и т. п.
В Европе потребность в переводе Талмуда стала ощутима на грани 19/20 веков, когда контакты культурных систем резко интенсифицировались, иногда приводя к конфликтным ситуациям, которые сейчас отнесли бы к проявлениям «столкновения цивилизаций»: например, волна немецкого и русского антисемитизма, «дело Дрейфуса», вызвавшее общественную бурю во Франции, «дело Бейлиса», всколыхнувшее Россию и т. п.
В России и Германии за осуществление полного перевода Вавилонского Талмуда взялись одновременно (1896— 1897) два молодых востоковеда.
 
В Германии переводом на немецкий язык занялся Лазарь Гольдшмидт (р. в 1871 г. в Литве), окончивший знаменитую литовскую ешиву в Слободке и берлинский университет.
 
В России же его ровесник, петербургский востоковед Нехемия Переферкович (1871-1940) начал в одиночку реализацию совершенно запредельного проекта перевода и Иерусалимского, и Вавилонского Талмудов (с источниками!) на русский язык. Несмотря на то, что ему не удалось осуществить проект полностью, объем сделанного им за одно десятилетие впечатляет. Его перевод Мишны, Тосефты и hалахических Мидрашей до сих пор остается единственным относительно цельным корпусом текстов Вавилонского Талмуда (и его источников) на русском языке, несмотря на ряд отдельных изданий других авторов, российских и израильских. При этом полная Тосефта в первый и единственный раз была опубликована на русском языке именно Переферковичем.
 
Поэтому наше издание начинается с полной републикации работ Н. Переферковича, связанных с Вавилонским Талмудом. Наша редактура его текстов - чисто «косметическая». «Талмуд Переферковича», кроме всего прочего, представляет собой замечательный памятник русско-еврейских культурно-цивилизационных контактов начала 20 века, и мы стремились минимизировать редакционную «модернизацию» терминологии, названий, стиля и т. п.
Большой глоссарий терминов Талмуда (с современными комментариями) войдет в дополнительный том настоящего издания.
 
Лев Городецкий, преподаватель библейского иврита и арамейского языка Талмуда в Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ), август 2006
 

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 2 (Книга 3 и 4) - Моэд - Праздники

М: Издатель Л. Городецкий, 2007. 544 с.
ISBN 5-203-02825-7
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том второй (Книга 3 и 4)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1903.

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 2 (Книга 3 и 4) - Моэд - Праздники - Содержание

Предисловие издателя
Предисловие переводчика
  • Трактат Шаббат
    • Эрувин
    • Песахим
  • Прибавления к трактату Песахим
  • Трактат Шекалим
  • Прибавление к трактату Шекалим
  • Трактат Йома
    • Сукка
    • Беца
    • Рош-hашана
  • Прибавление к трактату Рош-Ьашана
  • Трактат Таанит
  • Мегиллат Таанит
  • Трактат Мегилла
    • Моэд Катон
    • Хагига

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича -  Мишна и Тосефта - Том 3 (Книга 5 и 6) - Нашим - Жёны

М.: Издатель Л. Городецкий, 2007. 432 с.
ISBN 5-203-02814-7
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том третий (Книга 5 и 6)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1903.

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 3 (Книга 5 и 6) - Нашим - Жёны - Содержание

Предисловие
  • Трактат Йевамот
  • Прибавления к трактату Йевамот
  • Трактат Кетуббот
  • Прибавления к трактату Кетуббот
  • Трактат Недарим
  • Прибавления к трактату Недарим
  • Трактат Назир
    • Сота
    • Гиттин
  • Прибавления к трактату Гиттин
  • Трактат Кидцушин

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 4 (Книга 7 и 8) - Незикин - Повреждения

М.: Издатель Л. Городецкий, 2007. 656 с.
ISBN 5-203-02828-1
IV том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том четвертый (Книга 7 и 8)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1910. 

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 4 (Книга 7 и 8) - Незикин - Повреждения - Содержание

  • Предисловие
  • Трактат Незикин
    • БаваКамма
    • БаваМециа
    • Бава Батра
  • Трактат Санhедрин
    • Маккот
    • Шевуот
    • Эдуйот
    • Авода Зара
    • Авот
  • Глава "Киньян Тора"
  • Авот р. Натана
    • (1-я версия)
    • (2-я версия)
  • Трактат Горайот

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 5 (Книга 9 и 10) - Кодашим - Святыни

М.: Издатель Л. Городецкий, 2007. 432 с.
ISBN 5-203-02735-0
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том пятый (Книга 9 и 10)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1903.

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 5 (Книга 9 и 10) - Кодашим - Святыни - Содержание

Предисловие
  • Трактаты: 
  • Зевахим
  • Менахот
  • Хуллин
  • Бехорот
  • Арахин
  • Темура
  • Керитот
  • Меила
  • Тамид
  • Миддот
  • Кинним

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 6 (Книга 11 и 12) - Теhарот - Чистоты 

М.: Издатель Л. Городецкий, 2007. 656 с.
ISBN 5-203-02848-7
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том шестой (Книга 11 и 12)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1904.

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 6 (Книга 11 и 12) - Теhарот - Чистоты - Содержание 

Предисловие
Введение ко всему отделу
  • Трактаты:
  • Келим
  • Опалот
  • Негаим
  • Пара
  • Теhарот
  • Микваот
  • Нидда
  • Махширин
  • Завим
  • Тевуль-йом
  • Ядаим
  • Укцин

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Том 7 - Мехильта и Сифра

М: Издатель Л. Городецкий, 2009. 744 с.
ISBN 5-203-02848-7
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания: «Талмуд. Том седьмой (полутом первый): источники и указатели Талмуда». С.-Петербург, 1906.
Исправлены ошибки в наборе оригинала. В тех местах, где добавлен редакционный комментарий, он отмечен: Прим. ред.

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Том 7 - Мехильта и Сифра - Содержание

Предисловие издателя
Предисловие переводчика

Мехильта

  • Отделы:
  • Бо
  • Бешаллах
  • Шира
  • Вайасса
  • Об Амалеке
  • Йитро
  • Баходеш
  • Мишпатим
  • Ки-тисса
  • Вайакhель

Сифра

  • Введение. Барайта рабби Измаила
  • Отделы:
  • Вайикра
  • Цав
  • Шемини
  • Тазриа
  • Мецора
  • Ахаре-Мот
  • Кедошим
  • Эмор
  • Behap
  • Бехуккотай

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Том дополнительный - Общие сведения

М: Издатель Л. Городецкий,2010.536 с.
ISBN 978-5-203-02809-6
В предлагаемую читателям книгу включены наиболее известные работы Переферковича: «Талмуд: его история и содержание» и «Что такое Шульхан-Арух?» с исправлениями и редакционными комментариями.
В книгу также входит глоссарий имен и терминов Талмуда, который существенно облегчает восприятие текста многотомника.
 

ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Том дополнительный - Общие сведения - Содержание

Предисловие издателя 
Список сокращений и условных обозначений

Н. Переферкович ТАЛМУД: ЕГО ИСТОРИЯ И СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие
Глава 1. МИШНА
  • § 1. Общие понятия
  • § 2. Структура Мишны 
  • § 3. Названия и содержание трактатов Мишны
  • § 4. «Малые трактаты» Талмуда 
  • § 5. Издания Мишны 
  • § 6. Комментарии 
  • § 7. Переводы Мишны
  • § 8. Литература о Мишне
  • § 9. История Мишны 
Глава 2. РОДСТВЕННЫЕ МИШНЕ СБОРНИКИ
  • § 10. Тосефта 
  • §11. Издания Тосефты 
  • § 12. Содержание Тосефты 
  • § 13. Мехильта
  • § 14. Сифра
  • § 15. Сифре
  • § 16. Барайта
Глава 3. АВТОРИТЕТЫ МИШНЫ
  • § 17. Древнейшие ученые 
  • § 18. Первое поколение таннаев
  • § 19. Второе поколение таннаев. Старшая группа 
  • § 20. Второе поколение таннаев. Младшая группа
  • § 21. Третье поколение таннаев 
  • § 22. Четвертое поколение таннаев. Старшая группа
  • § 23. Четвертое поколевие таннаев. Младшая группа
Глава 4. ТОЛКОВАНИЕ БИБЛИИ (ТАНАХа) В МИШНЕ
  • § 24. Общие понятия
  • § 25. История толковательных приемов
  • § 26. Наум из Гимзо 
  • § 27. Акива 
  • § 28. Тринадцать приемов Измаила
  • § 29. Литература о толковательных приемах 
  • § 30. Каль-вахомер (прием 1) 
  • §31. Терминология силлогизма каль-вахомер 
  • § 32. Ограничительные принципы для каль-вахомер ....
  • § 33. Гезера-шава (прием 2)
  • § 34. Другой вид гезера-шава 
  • § 35. Ограничительные принципы для гезера-шава
  • § 36. Геккеш (Иеккеш) 
  • § 37. Биньян-ав (прием 3) 
  • § 38. Обобщение двух специальных положений 
  • § 39. Обобщение нескольких специальных законов
  • § 40. Общее и частное (приемы 4, 5 и 6) 
  • § 41. Необходимое согласование «общего» с «частным» и наоборот (прием 7) 
  • § 42. Прием 8 
  • § 43. Прием 9 
  • §44. Прием 10
  • §45. Прием 11
  • § 46. Прием 12
  • § 47. Прием 13
Глава 5. ГЕОГРАФИЯ ПАЛЕСТИНЫ В ЭПОХУ МИШНЫ
  • § 48. География 
  • § 49. Флора 
  • § 50. Фауна 
Глава 6. ИСТОРИЯ ПАЛЕСТИНЫ В ЭПОХУ МИШНЫ
  • § 51. Первые прокураторы (6—41 г. н. э.)
  • § 52. Ирод Агриппа I (41—44 г. н. э.) 
  • § 53. Последние прокураторы (44-66 г. н. э.)
  • § 54. Великая война с Римом (66-73 г. н. э.)
  • § 55. Восстание при Траяне 
  • § 56. Великое восстание при Адриане (132-135 г. н. э.)
Глава 7. ВНУТРЕННИЙ СТРОИ
  • § 57. Самоуправление
  • § 60. Высшее образование 
  • § 61. Письмо 
  • § 62. Фарисеи и саддукеи
  • § 63. Греческая культура
  • § 64. Литература
  • § 65. Писцы и юридические акты
Глава 8. РЕЛИГИЯ
  • § 66. Храм 
  • § 67. «Дары» в пользу священников и левитов 
  • § 68. «Дары» в пользу бедных 
  • § 69. Субботний год
  • § 70. Синагога -
  • §71. Закон (мицвы) 
  • § 72. Законы о субботе
  • § 73. Законы о ритуальной чистоте 
  • § 74. Законы о пище
  • § 75. Простой народ (ам-Иаарещ), самаритяне и язычники
  • § 76. Прозелиты 
  • § 77. Диаспора (рассеяние, галут) 
Глава 9. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ У ЕВРЕЕВ В ЭПОХУ МИШНЫ
  • § 78. Климат 
  • § 79. Улучшение почвы 
  • § 80. Орошение 
  • §81. Удобрение 
  • § 82. Обработка почвы
  • § 83. Посев
  • § 84. Севооборот 
  • § 85. Рост хлебов
  • § 86. Жатва
  • § 87. Молотьба
  • § 88. Сохранение
  • § 89. Садоводство и виноделие
Глава 10. РЕМЕСЛА И ТОРГОВЛЯ У ЕВРЕЕВ
  • § 90. Ремесла 
  • § 91. Прядильное ремесло
  • § 92. Красильное ремесло 
  • § 93. Ткацкое мастерство 
  • § 94. Валяльное ремесло
  • § 95. Другие ремесла 
  • § 96. Торговля 
Глава 11. МЕРЫ И КАЛЕНДАРЬ
  • § 97. Главнейшие меры 
  • § 98. Календарь 
Глава 12. ВРАГИ ТАЛМУДА
  • § 99. От римлян до караимов
  • § 100. Начало мартиролога Талмуда в Европе
  • §101. Диспуты 
  • § 102. Римский папа исследует Талмуд 
  • §103. Обвинения и гонения на Талмуд в Испании 
  • § 104. «Борьба за Талмуд» в Германии и Италии в XVI веке
  • § 105. Новая война Ватикана с Талмудом. «Чистка Талмуда» в XVI веке
  • § 106. Обвинения против Талмуда в Германии в XVII - XIX веках 
  • § 107. Антиталмудическое движение в России: 1900 год

ПРИЛОЖЕНИЯ

Приложение I. Н. Переферкович. ЧТО ТАКОЕ ШУЛЬХАН-АРУХ?
Предисловие 
Глава 1. ТАЛМУД: МИШНА И ТОСЕФТА
Глава 2. ТАЛМУД: ГЕМАРА
Глава 3. КОДЕКС МАЙМОНИДА «МИШНЕ ТОРА» 
Глава 4 КОДЕКС ЯАКОВА БЕН АШЕРА «ЧЕТЫРЕ ТУРА»
Глава 5. ШУЛЬХАН-АРУХ
  • (а)Комментарии к Туру. Появление Шульхан-Аруха
  • (б)Комментарии к Шульхан-Аруху
  • (в)Издания Шульхан-Аруха
  • (г)Переводы Шульхан-Аруха на европейские языки
  • (д)Извлечения, сокращения и обработки 
Глава 6. ОБРАЗЕЦ ИЗЛОЖЕНИЯ В ШУЛЬХАН-АРУХЕ 
Глава 7. СОДЕРЖАНИЕ ПЕРВОГО ОТДЕЛА ШУЛЬХАН-АРУХА: ОРАХ-ХАЙШМ(«Путь Жизни») 
Глава 8. СОДЕРЖАНИЕ ВТОРОГО ОТДЕЛА ШУЛЬХАН-АРУХА: ЙОРЕ-ДЕА («Учит Знанию»)
Глава 9. СОДЕРЖАНИЕ ТРЕТЬЕГО ОТДЕЛА ШУЛЬХАНАРУХА: ХОШЕН-Иа-МИШПАТ («Нагрудник Судный») 
Глава 10. СОДЕРЖАНИЕ ЧЕТВЕРТОГО ОТДЕЛА ШУЛЬХАН АРУХА: ЭВЕН-Иа-ЭЗЕР («Камень Помощи») 
Глава 11. ЖИЗНЬ ПО ШУЛЬХАН-АРУХУ
  • (а)Синагога 
  • (б)Братства 
  • (в)Законы о субботе, пище и чистоте 
  • (г)Благотворные воздействия раввинизма ...
  • (д)Отношение Шульхан-Аруха к иноверцам
  • (е)Ростовщичество 
  • Заключение 
Приложение II. ГЛОССАРИЙ ИМЕН И ТЕРМИНОВ ТАЛМУДА
 

 
2017-04-14
 
 
 

Категории: 

Благодарю сайт за публикацию: 

Ваша оценка: Нет Average: 9.3 (3 votes)
Аватар пользователя brat ushpizin