Переиздание в современной орфографии I-VII томов перевода Талмуда, опубликованного в начале XX века петербургским востоковедом Н. Переферковичем, с исправлениями и редакционными примечаниями
Еврейские ортодоксы в большинстве своем всегда были против перевода Талмуда на другие языки, потому что: «зачем техническая документация тем, кто не работает с данной техникой - не поймут, обратят во вред» и т. д. В нееврейской же среде содержание Талмуда традиционно рассматривалось с заведомо враждебным подозрением, часто даже демонизировалось.
Кроме того, присутствуют объективные причины, создающие трудности (многие считают: непреодолимые) при переводе Талмуда, - это, прежде всего, специфическая структура его текста. Дело в том, что совершенно необычная (для стандартного «линейного» европейского восприятия) интертекстуальность Талмуда и некоторые сопутствующие факторы («полилогичность», «разрушенный», нестандартный синтаксис и т. п.) приводят к внутренней «многомерности» его текста. За неимением места для подробного описания, укажем лишь, что этот феномен даже внешне отражается в плоскостной структуре и в «плоскостном» (листовом) восприятии канонических изданий Талмуда. Обычный же перевод на другой язык предполагает «вытягивание» (одномерную проекцию) этой структуры в линейку, все равно как вытягивание куска ткани (текстуры) в нить: часто при этом «объемный» смысл уплощается и теряется.
Тем не менее, в зоне действия любого языка в определенный момент возникает потребность в переводе Талмуда - хотя бы с целью довести до носителей этого языка, в чем же, наконец, состоит загадочный феномен под названием Judentum, «еврейство», и т. п.
В Европе потребность в переводе Талмуда стала ощутима на грани 19/20 веков, когда контакты культурных систем резко интенсифицировались, иногда приводя к конфликтным ситуациям, которые сейчас отнесли бы к проявлениям «столкновения цивилизаций»: например, волна немецкого и русского антисемитизма, «дело Дрейфуса», вызвавшее общественную бурю во Франции, «дело Бейлиса», всколыхнувшее Россию и т. п.
В России и Германии за осуществление полного перевода Вавилонского Талмуда взялись одновременно (1896— 1897) два молодых востоковеда.
В Германии переводом на немецкий язык занялся Лазарь Гольдшмидт (р. в 1871 г. в Литве), окончивший знаменитую литовскую ешиву в Слободке и берлинский университет.
В России же его ровесник, петербургский востоковед Нехемия Переферкович (1871-1940) начал в одиночку реализацию совершенно запредельного проекта перевода и Иерусалимского, и Вавилонского Талмудов (с источниками!) на русский язык. Несмотря на то, что ему не удалось осуществить проект полностью, объем сделанного им за одно десятилетие впечатляет. Его перевод Мишны, Тосефты и hалахических Мидрашей до сих пор остается единственным относительно цельным корпусом текстов Вавилонского Талмуда (и его источников) на русском языке, несмотря на ряд отдельных изданий других авторов, российских и израильских. При этом полная Тосефта в первый и единственный раз была опубликована на русском языке именно Переферковичем.
Поэтому наше издание начинается с полной републикации работ Н. Переферковича, связанных с Вавилонским Талмудом. Наша редактура его текстов - чисто «косметическая». «Талмуд Переферковича», кроме всего прочего, представляет собой замечательный памятник русско-еврейских культурно-цивилизационных контактов начала 20 века, и мы стремились минимизировать редакционную «модернизацию» терминологии, названий, стиля и т. п.
Большой глоссарий терминов Талмуда (с современными комментариями) войдет в дополнительный том настоящего издания.
Лев Городецкий, преподаватель библейского иврита и арамейского языка Талмуда в Российском государственном гуманитарном университете (РГГУ), август 2006
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 2 (Книга 3 и 4) - Моэд - Праздники
М: Издатель Л. Городецкий, 2007. 544 с.
ISBN 5-203-02825-7
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том второй (Книга 3 и 4)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1903.
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 2 (Книга 3 и 4) - Моэд - Праздники - Содержание
Предисловие издателя
Предисловие переводчика
-
Трактат Шаббат
- Эрувин
- Песахим
- Прибавления к трактату Песахим
- Трактат Шекалим
- Прибавление к трактату Шекалим
-
Трактат Йома
- Сукка
- Беца
- Рош-hашана
- Прибавление к трактату Рош-Ьашана
- Трактат Таанит
- Мегиллат Таанит
-
Трактат Мегилла
- Моэд Катон
- Хагига
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 3 (Книга 5 и 6) - Нашим - Жёны
М.: Издатель Л. Городецкий, 2007. 432 с.
ISBN 5-203-02814-7
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том третий (Книга 5 и 6)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1903.
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 3 (Книга 5 и 6) - Нашим - Жёны - Содержание
Предисловие
- Трактат Йевамот
- Прибавления к трактату Йевамот
- Трактат Кетуббот
- Прибавления к трактату Кетуббот
- Трактат Недарим
- Прибавления к трактату Недарим
-
Трактат Назир
- Сота
- Гиттин
- Прибавления к трактату Гиттин
- Трактат Кидцушин
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 4 (Книга 7 и 8) - Незикин - Повреждения
М.: Издатель Л. Городецкий, 2007. 656 с.
ISBN 5-203-02828-1
IV том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том четвертый (Книга 7 и 8)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1910.
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 4 (Книга 7 и 8) - Незикин - Повреждения - Содержание
- Предисловие
-
Трактат Незикин
- БаваКамма
- БаваМециа
- Бава Батра
-
Трактат Санhедрин
- Маккот
- Шевуот
- Эдуйот
- Авода Зара
- Авот
- Глава "Киньян Тора"
-
Авот р. Натана
- (1-я версия)
- (2-я версия)
- Трактат Горайот
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 5 (Книга 9 и 10) - Кодашим - Святыни
М.: Издатель Л. Городецкий, 2007. 432 с.
ISBN 5-203-02735-0
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том пятый (Книга 9 и 10)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1903.
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 5 (Книга 9 и 10) - Кодашим - Святыни - Содержание
Предисловие
- Трактаты:
- Зевахим
- Менахот
- Хуллин
- Бехорот
- Арахин
- Темура
- Керитот
- Меила
- Тамид
- Миддот
- Кинним
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 6 (Книга 11 и 12) - Теhарот - Чистоты
М.: Издатель Л. Городецкий, 2007. 656 с.
ISBN 5-203-02848-7
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания:
«Талмуд. Мишна и Тосефта. Том шестой (Книга 11 и 12)».
Издание П.П. Сойкина, С.-Петербург, 1904.
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Мишна и Тосефта - Том 6 (Книга 11 и 12) - Теhарот - Чистоты - Содержание
Предисловие
Введение ко всему отделу
- Трактаты:
- Келим
- Опалот
- Негаим
- Пара
- Теhарот
- Микваот
- Нидда
- Махширин
- Завим
- Тевуль-йом
- Ядаим
- Укцин
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Том 7 - Мехильта и Сифра
М: Издатель Л. Городецкий, 2009. 744 с.
ISBN 5-203-02848-7
Этот том перенабран в современной русской орфографии с издания: «Талмуд. Том седьмой (полутом первый): источники и указатели Талмуда». С.-Петербург, 1906.
Исправлены ошибки в наборе оригинала. В тех местах, где добавлен редакционный комментарий, он отмечен: Прим. ред.
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Том 7 - Мехильта и Сифра - Содержание
Предисловие издателя
Предисловие переводчика
Мехильта
- Отделы:
- Бо
- Бешаллах
- Шира
- Вайасса
- Об Амалеке
- Йитро
- Баходеш
- Мишпатим
- Ки-тисса
- Вайакhель
Сифра
- Введение. Барайта рабби Измаила
- Отделы:
- Вайикра
- Цав
- Шемини
- Тазриа
- Мецора
- Ахаре-Мот
- Кедошим
- Эмор
- Behap
- Бехуккотай
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Том дополнительный - Общие сведения
М: Издатель Л. Городецкий,2010.536 с.
ISBN 978-5-203-02809-6
В предлагаемую читателям книгу включены наиболее известные работы Переферковича: «Талмуд: его история и содержание» и «Что такое Шульхан-Арух?» с исправлениями и редакционными комментариями.
В книгу также входит глоссарий имен и терминов Талмуда, который существенно облегчает восприятие текста многотомника.
ТАЛМУД - Критический перевод Н. Переферковича - Том дополнительный - Общие сведения - Содержание
Предисловие издателя
Список сокращений и условных обозначений
Н. Переферкович ТАЛМУД: ЕГО ИСТОРИЯ И СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
Глава 1. МИШНА
- § 1. Общие понятия
- § 2. Структура Мишны
- § 3. Названия и содержание трактатов Мишны
- § 4. «Малые трактаты» Талмуда
- § 5. Издания Мишны
- § 6. Комментарии
- § 7. Переводы Мишны
- § 8. Литература о Мишне
- § 9. История Мишны
Глава 2. РОДСТВЕННЫЕ МИШНЕ СБОРНИКИ
- § 10. Тосефта
- §11. Издания Тосефты
- § 12. Содержание Тосефты
- § 13. Мехильта
- § 14. Сифра
- § 15. Сифре
- § 16. Барайта
Глава 3. АВТОРИТЕТЫ МИШНЫ
- § 17. Древнейшие ученые
- § 18. Первое поколение таннаев
- § 19. Второе поколение таннаев. Старшая группа
- § 20. Второе поколение таннаев. Младшая группа
- § 21. Третье поколение таннаев
- § 22. Четвертое поколение таннаев. Старшая группа
- § 23. Четвертое поколевие таннаев. Младшая группа
Глава 4. ТОЛКОВАНИЕ БИБЛИИ (ТАНАХа) В МИШНЕ
- § 24. Общие понятия
- § 25. История толковательных приемов
- § 26. Наум из Гимзо
- § 27. Акива
- § 28. Тринадцать приемов Измаила
- § 29. Литература о толковательных приемах
- § 30. Каль-вахомер (прием 1)
- §31. Терминология силлогизма каль-вахомер
- § 32. Ограничительные принципы для каль-вахомер ....
- § 33. Гезера-шава (прием 2)
- § 34. Другой вид гезера-шава
- § 35. Ограничительные принципы для гезера-шава
- § 36. Геккеш (Иеккеш)
- § 37. Биньян-ав (прием 3)
- § 38. Обобщение двух специальных положений
- § 39. Обобщение нескольких специальных законов
- § 40. Общее и частное (приемы 4, 5 и 6)
- § 41. Необходимое согласование «общего» с «частным» и наоборот (прием 7)
- § 42. Прием 8
- § 43. Прием 9
- §44. Прием 10
- §45. Прием 11
- § 46. Прием 12
- § 47. Прием 13
Глава 5. ГЕОГРАФИЯ ПАЛЕСТИНЫ В ЭПОХУ МИШНЫ
- § 48. География
- § 49. Флора
- § 50. Фауна
Глава 6. ИСТОРИЯ ПАЛЕСТИНЫ В ЭПОХУ МИШНЫ
- § 51. Первые прокураторы (6—41 г. н. э.)
- § 52. Ирод Агриппа I (41—44 г. н. э.)
- § 53. Последние прокураторы (44-66 г. н. э.)
- § 54. Великая война с Римом (66-73 г. н. э.)
- § 55. Восстание при Траяне
- § 56. Великое восстание при Адриане (132-135 г. н. э.)
Глава 7. ВНУТРЕННИЙ СТРОИ
- § 57. Самоуправление
- § 60. Высшее образование
- § 61. Письмо
- § 62. Фарисеи и саддукеи
- § 63. Греческая культура
- § 64. Литература
- § 65. Писцы и юридические акты
Глава 8. РЕЛИГИЯ
- § 66. Храм
- § 67. «Дары» в пользу священников и левитов
- § 68. «Дары» в пользу бедных
- § 69. Субботний год
- § 70. Синагога -
- §71. Закон (мицвы)
- § 72. Законы о субботе
- § 73. Законы о ритуальной чистоте
- § 74. Законы о пище
- § 75. Простой народ (ам-Иаарещ), самаритяне и язычники
- § 76. Прозелиты
- § 77. Диаспора (рассеяние, галут)
Глава 9. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ У ЕВРЕЕВ В ЭПОХУ МИШНЫ
- § 78. Климат
- § 79. Улучшение почвы
- § 80. Орошение
- §81. Удобрение
- § 82. Обработка почвы
- § 83. Посев
- § 84. Севооборот
- § 85. Рост хлебов
- § 86. Жатва
- § 87. Молотьба
- § 88. Сохранение
- § 89. Садоводство и виноделие
Глава 10. РЕМЕСЛА И ТОРГОВЛЯ У ЕВРЕЕВ
- § 90. Ремесла
- § 91. Прядильное ремесло
- § 92. Красильное ремесло
- § 93. Ткацкое мастерство
- § 94. Валяльное ремесло
- § 95. Другие ремесла
- § 96. Торговля
Глава 11. МЕРЫ И КАЛЕНДАРЬ
- § 97. Главнейшие меры
- § 98. Календарь
Глава 12. ВРАГИ ТАЛМУДА
- § 99. От римлян до караимов
- § 100. Начало мартиролога Талмуда в Европе
- §101. Диспуты
- § 102. Римский папа исследует Талмуд
- §103. Обвинения и гонения на Талмуд в Испании
- § 104. «Борьба за Талмуд» в Германии и Италии в XVI веке
- § 105. Новая война Ватикана с Талмудом. «Чистка Талмуда» в XVI веке
- § 106. Обвинения против Талмуда в Германии в XVII - XIX веках
- § 107. Антиталмудическое движение в России: 1900 год
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение I. Н. Переферкович. ЧТО ТАКОЕ ШУЛЬХАН-АРУХ?
Предисловие
Глава 1. ТАЛМУД: МИШНА И ТОСЕФТА
Глава 2. ТАЛМУД: ГЕМАРА
Глава 3. КОДЕКС МАЙМОНИДА «МИШНЕ ТОРА»
Глава 4 КОДЕКС ЯАКОВА БЕН АШЕРА «ЧЕТЫРЕ ТУРА»
Глава 5. ШУЛЬХАН-АРУХ
- (а)Комментарии к Туру. Появление Шульхан-Аруха
- (б)Комментарии к Шульхан-Аруху
- (в)Издания Шульхан-Аруха
- (г)Переводы Шульхан-Аруха на европейские языки
- (д)Извлечения, сокращения и обработки
Глава 6. ОБРАЗЕЦ ИЗЛОЖЕНИЯ В ШУЛЬХАН-АРУХЕ
Глава 7. СОДЕРЖАНИЕ ПЕРВОГО ОТДЕЛА ШУЛЬХАН-АРУХА: ОРАХ-ХАЙШМ(«Путь Жизни»)
Глава 8. СОДЕРЖАНИЕ ВТОРОГО ОТДЕЛА ШУЛЬХАН-АРУХА: ЙОРЕ-ДЕА («Учит Знанию»)
Глава 9. СОДЕРЖАНИЕ ТРЕТЬЕГО ОТДЕЛА ШУЛЬХАНАРУХА: ХОШЕН-Иа-МИШПАТ («Нагрудник Судный»)
Глава 10. СОДЕРЖАНИЕ ЧЕТВЕРТОГО ОТДЕЛА ШУЛЬХАН АРУХА: ЭВЕН-Иа-ЭЗЕР («Камень Помощи»)
Глава 11. ЖИЗНЬ ПО ШУЛЬХАН-АРУХУ
- (а)Синагога
- (б)Братства
- (в)Законы о субботе, пище и чистоте
- (г)Благотворные воздействия раввинизма ...
- (д)Отношение Шульхан-Аруха к иноверцам
- (е)Ростовщичество
- Заключение
Приложение II. ГЛОССАРИЙ ИМЕН И ТЕРМИНОВ ТАЛМУДА
2017-04-14
Категории:
Благодарю сайт за публикацию:
Комментарии
Спасибо за Талмуд!
Огромное спасибо -
В начале "нулевых"